Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. | UN | وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه. |
Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las fuerzas Armadas. | UN | وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة. |
Incluso en estos momentos en que celebramos este debate general, miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz están muriendo en enfrentamientos con cabecillas militares. | UN | وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب. |
Dos pueblos de la zona de Srebrenica fueron atacados por dos aviones de las fuerzas de Serbia y Montenegro. | UN | تعرضت قريتان في منطقة سريبرنيكا لغارة شنتها طائرتان ثابتتا اﻷجنحة تابعتان إلى قوات صربيا والجبل اﻷسود. |
RETIRO COMPLETO de las fuerzas MILITARES EXTRANJERAS | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من |
Retiro de las fuerzas militares israelíes conforme | UN | المواعيد المقررة لانسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية |
Los requisitos indicados no se aplicarán a los miembros uniformados de las fuerzas militares israelíes. | UN | ولا تنطبق الشروط المذكورة أعلاه على أفراد القوات العسكرية الاسرائيلية المرتدين ملابس رسمية. |
La autoridad financiera, incluidos los respectivos mecanismos de control y contabilidad, debe delegarse en los comandantes de las fuerzas. | UN | وقالت إن من الضروري زيادة السلطة المالية لقادة القوات مع إيجاد اﻵليات المناسبة للرقابة والمحاسبة المالية. |
En cambio, no se castigaban casi nunca, según se informa, los graves delitos similares frecuentemente cometidos por miembros de las fuerzas armadas. | UN | وأُبلغ عن الامتناع عن تطبيق أي عقوبة فيما يتصل بجرائم خطيرة مماثلة تواتر ارتكابها من جانب أفراد القوات المسلحة. |
Se encargaría también de organizar los poderes durante la transición, y de regular el estatuto de las fuerzas armadas. | UN | وكان الهدف أيضا أن يكون المؤتمر مسؤولا عن توزيع السلطات أثناء الانتقال وتحديد مركز القوات المسلحة. |
Según informaron funcionarios del Gobierno y diplomáticos extranjeros, la reforma de las fuerzas armadas es un tema sumamente delicado. | UN | وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود. |
En este sentido, refrendamos la importancia y el papel de las fuerzas de mantenimiento de la paz auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | وعلى هذا اﻷساس، نحن نؤيد الدور الهام الذي تضطلع به قوات حفظ السلام التي تعمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
y cuartel general de las fuerzas de Paz de las Naciones Unidas | UN | وقوة اﻷمــم المتحــدة للوزع الوقائــي؛ مقـــر قوات اﻷمم المتحدة للسلام |
En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. | UN | ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Confirmó que la ciudad se encontraba en manos de las fuerzas gubernamentales. | UN | وتثبت من أن البلدة كانت وقتئذ في أيدي قوات الحكومة. |
Asimismo, se pregunta por qué razón los miembros de las fuerzas armadas y de la policía no tienen derecho a voto. | UN | وتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن السبب الذي يحرم من أجله، أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات الشرطة من التصويت. |
Continúan las prácticas inhumanas de las fuerzas de ocupación y todavía siguen ocupadas las tierras santas de Palestina. | UN | ولا تزال الممارسات غير الانسانية للقوات المحتلة مستمـــرة، ولا تـــزال أرض فلسطين المقدسة خاضعة للاحتلال. |
Al finalizar el día, la fuerza multinacional controlaba 14 zonas fundamentales de la ciudad y el armamento pesado de las fuerzas armadas de Haití. | UN | وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية. |
Un día como hoy, hace 60 años, presenciamos la derrota de las fuerzas nazis que habían asolado el continente europeo. | UN | وفي مثل هذا اليوم قبل ستين عاما، كانت الهزيمة النهائية لقوات النازي التي كانت تجتاح القارة الأوروبية. |
Me presento ante ustedes para hablar de las fuerzas que deben dar forma al nuevo decenio, al nuevo siglo, al nuevo milenio. | UN | إنني أقف أمامكم ﻷتكلم عن القوى التي لا بد وأن تضع شكل العقد الجديد، والقرن الجديد، واﻷعوام اﻷلف القادمة. |
El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. | UN | ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه. |
Sri Lanka cree que un país no debe privarse del derecho de legítima defensa por consideraciones humanitarias en beneficio de las fuerzas armadas de un agresor. | UN | وتؤمن سري لانكا بأنه لا يصح ﻷي بلد أن يحرم نفسه من حق الدفاع عن النفس لاعتبارات إنسانية تتعلق بالقوات المسلحة للمعتدي. |
El Ministro de Justicia señaló que este folleto sería distribuido a los agentes de las fuerzas públicas. | UN | وأفاد وزير العدل بأن هذا الكتيب سيوزع على نطاق واسع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Dejar los servicios de salud genésica a merced de las fuerzas del mercado puede suponer que no todo el mundo tenga acceso a ellos. | UN | ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات. |
Queda un potencial importante en el libre movimiento de las fuerzas laborales. | UN | وما زالت هناك إمكانيات كبيرة في الحركة الحرة للقوى العاملة. |
La granada no explotó y fue desactivada por un experto en explosivos de las fuerzas de Defensa Israelíes. | UN | ولم تنفجر القنبلة وقام خبير متفجرات من جيش الدفاع الاسرائيلي بنزع فتيلها. |
La agresión no causó baja alguna, aunque un puesto cercano de las fuerzas de Defensa de Israel sufrió algunos daños. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن حدوث إصابات نتيجة الهجوم، ولكن تكبد موقع قريب لجيش الدفاع الإسرائيلي بعض الأضرار. |
Como ejemplo de las fuerzas públicas con las que se subcontrata seguridad armada figuran la policía local y el ejército. | UN | ويذكر مثالاً على القوات الحكومية التي تتعهد بتوفير موظفي أمن مسلحين، قوات الشرطة المحلية والقوات العسكرية الوطنية. |
El hecho de que al momento de su huida todavía era miembro de las fuerzas armadas, lo convirtió en un desertor. | UN | ونظراً إلى أنه لم يزل عضواً في القوات المسلحة عند هروبه، فقد جعل منه ذلك فاراً من الجيش. |
Parecía haber una discordancia entre la postura oficial y la práctica de las fuerzas del orden público. | UN | ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون. |