ويكيبيديا

    "de las hostilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعمال العدائية
        
    • أعمال القتال
        
    • الأعمال القتالية
        
    • لﻷعمال العدائية
        
    • الأعمال الحربية
        
    • لﻷعمال القتالية
        
    • لأعمال القتال التي نشبت
        
    • إطلاق النار
        
    • للقتال
        
    • الأعمال العدوانية
        
    • المعارك
        
    • العمليات الحربية
        
    • العمليات القتالية
        
    • عمليات القتال
        
    • العمليات العدائية
        
    Cuando la propia Potencia que se encuentra detrás de las hostilidades es miembro del Consejo de Seguridad, ¿cómo puede cumplir sus responsabilidades el Consejo? UN عندما تكون الدولة التي تقف وراء الأعمال العدائية هي نفسها عضو دائم في مجلس الأمن، فكيف يمكن للمجلس الاضطلاع بمسؤولياته؟
    Desde la cesación de las hostilidades, cientos resultaron muertos o heridos por bombas sin detonar que cayeron en zonas civiles. UN ومنذ وقف الأعمال العدائية قتل المئات أو جرحوا بفعل القنابل غير المفجرة التي زرعت في المناطق المدنية.
    Existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. UN وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد.
    Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Tras la formación del Gabinete, la cesación de las hostilidades será permanente. UN ويكون هناك وقف دائم لﻷعمال العدائية بعد تشكيل مجلس الوزراء.
    La reanudación de las hostilidades dio lugar a un nuevo éxodo de refugiados y se tradujo en un número aún mayor de desplazados internos. UN وأدى تجدد الأعمال الحربية إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج بل إلى تزايد أعداد المشردين داخلياً.
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    La falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    El fin de las hostilidades generó una disminución en el número de violaciones registradas. UN وقد أدى انتهاء الأعمال العدائية إلى انخفاض لاحق في عدد الانتهاكات المسجلة.
    En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Cese de las hostilidades y retirada incondicional UN وقف الأعمال العدائية والانسحاب غير المشروط
    No obstante, la Chiyoda afirma que las retenciones en garantía nunca se liberaron debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Dichas condiciones incluían un proceso político viable e inclusivo y un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. UN وتشمل هذه الشروط عملية سياسية لها مقومات البقاء وشاملة جامعة واتفاقا بشأن وقف أعمال القتال.
    Tomando nota con alarma de la intensificación de las hostilidades armadas y, en particular, de la toma del distrito de Agdam de la República Azerbaiyana, UN وإذ يلاحظ بجزع تصعيد أعمال القتال المسلح، وخاصة الاستيلاء على منطقة أغدام في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    A lo largo de la frontera se extendían rumores acerca de una posible reanudación de las hostilidades una vez terminada la época de lluvias. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    Acuerdo para la cesación de las hostilidades entre la Fuerza del Águila de Malaita y el Movimiento de Libertad Isatabu y para el restablecimiento de la paz y la armonía étnica en las Islas Salomón. UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    Deplora que la continuación de las hostilidades y la falta de cooperación de las partes hayan impedido el despliegue completo de la MONUC. UN ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة.
    Tras la formación del Gabinete, la cesación de las hostilidades será permanente. UN ويكون هناك وقف دائم لﻷعمال العدائية بعد تشكيل مجلس الوزراء.
    La reanudación de las hostilidades dio lugar a un nuevo éxodo de refugiados y se tradujo en un número aún mayor de desplazados internos. UN وأدى تجدد الأعمال الحربية إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج بل إلى تزايد أعداد المشردين داخلياً.
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN المشردون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما تلاها من أعمال
    Etiopía constantemente ha rechazado una cesación del fuego y la cesación de las hostilidades. UN ودأبت إثيوبيا على رفض كل من وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية.
    Unas 76.000 personas de las 198.000 se habían desplazado como consecuencia de las hostilidades ocurridas en el sector Oeste y sus alrededores. UN ومن هذا المجموع، كان هنــاك نحــو ٠٠٠ ٧٦ نسمــة قــد شُردوا نتيجة للقتال في القطاع الشرقي وحوله.
    Incluso antes del despliegue del personal de mantenimiento de la paz, a diferencia de la experiencia en otros lugares, el cese de las hostilidades se respeta desde hace meses. UN وحتى قبل انتشار حفظة السلام، وعلى النقيض من الخبرة المكتسبة في أماكن أخرى، استمر وقف الأعمال العدوانية منذ عدة أشهر.
    La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. UN فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك.
    Miles de pacíficos habitantes huyen de la zona de las hostilidades hacia el interior de la República. UN ويقوم آلاف من السكان العزل بالهروب من منطقة العمليات الحربية متجهين الى داخل الجمهورية.
    iv) Consideración de la urgencia de la cesación de las hostilidades y determinación de promover todos los medios que deben emplearse con ese fin; UN ' ٤` مراعاة الحاجة الملحة إلى وقف العمليات القتالية والتصميم على تعزيز جميع الوسائل الممكن استخدامها لتحقيق ذلك؛
    Creemos que dicha resolución promoverá el proceso de disminución de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina. UN ونحن نعتقد أنه سيزيد من التشجيع على وقف عمليات القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    A este respecto, las partes parecen haber llegado a un entendimiento de que la continuación de las hostilidades armadas no les permitirá alcanzar sus objetivos políticos. UN ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد