Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, | UN | وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة |
Solicitudes presentadas con arreglo al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | التطبيقات المنفـــذة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نتيجـــة لتنفيــــذ التدابير المفروضة ضد |
Su función primordial es recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, supervisar las futuras medidas que se adopten y formular recomendaciones al respecto al Comité. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة. |
La función primordial del Grupo de Supervisión es recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo, supervisar las futuras medidas que se adopten y formular recomendaciones al respecto al Comité. | UN | ويتمثل الدور الأساسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب المجلس ، وأعمال الرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل كي ينظر فيها المجلس. |
88. Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | ٨٨ الطلب المقدم بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة |
Muchas autoridades opinan que semejante medida surtiría un efecto considerable e impediría que los terroristas incluidos en la lista eludieran fácilmente los efectos de las medidas impuestas contra ellos. | UN | ويعتقد العديد من مسؤولي الأمن أن هذا الإجراء سيكون له أثر ملحوظ وسيجرد الإرهابيين المدرجين في القائمة من منفذ سهل لتلافي أثر التدابير المفروضة عليهم. |
También es aplicable en las etapas de sentencia y resolución, así como en la aplicación de las medidas impuestas. | UN | وينطبق هذا الحق أيضاً عبر مراحل الفصل في القضية والحكم فيها، وكذا تنفيذ التدابير المفروضة. |
También es aplicable en las etapas de sentencia y resolución, así como en la aplicación de las medidas impuestas. | UN | وينطبق هذا الحق أيضاً عبر مراحل الفصل في القضية والحكم فيها، وكذا تنفيذ التدابير المفروضة. |
2. Solicitudes formuladas en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas en contra de la ex Yugoslavia | UN | ٢ - طلبات مقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا سابقا |
Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, | UN | " وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
" Solicitudes formuladas en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas a la ex Yugoslavia " | UN | " الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة. |
135. Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | ١٣٥ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة |
87. Solicitudes formuladas en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas en contra de la ex Yugoslavia. | UN | ٨٧ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة. |
Será necesario también hacer una distinción entre las consecuencias a plazo corto, mediano y largo, según el período de duración de las medidas impuestas, y determinar los desajustes estructurales y sectoriales. | UN | ويتطلب اﻷمر أيضا التمييز بين اﻷثر القصير واﻷثرين المتوسط والطويل اﻷجل حسب مدة التدابير المفروضة. ويتعين تحديد الاختلالات الهيكلية والقطاعية. |
Solicitudes formuladas en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas en contra de la ex Yugoslavia. | UN | ٨٨ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة. |
106. Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | ١٠٦ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة |
En la última de las situaciones aludidas, las consecuencias directas de las medidas impuestas podrían no ser tan grandes, pero podrían llegar a desencadenar una espiral inflacionaria u otra crisis financiera en el país. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، قد لا يكون اﻷثر المباشر للتدابير المفروضة كبيرا، ولكنها قد تقلب الميزان فتسبب دخول البلد في حلزون تضخمي أو في أزمة مالية أخرى. |
Asimismo realizó numerosas visitas a las zonas de producción maderera y diamantina de Liberia para investigar toda posible contravención de las medidas impuestas por el Consejo y determinar los progresos que se habían realizado para cumplir las condiciones previas al levantamiento de las sanciones. | UN | وتم القيام أيضا بزيارات متعددة لمناطق إنتاج الخشب والماس بليبريا للتحقق من أي انتهاكات محتملة للتدابير المفروضة من قبل المجلس وتقيم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط الخاصة برفع الجزاءات. |
:: El examen y la adopción de medidas apropiadas respecto de la información relativa a violaciones efectivas o presuntas de las medidas impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad; | UN | :: فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والمزعومة للتدابير المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الخصوص؛ |
22. Pide al Grupo de Expertos que le informe por escrito antes del 1º de julio de 2005, por conducto del Comité, incluso sobre la aplicación de las medidas impuestas en los párrafos 1, 6, 10, 13 y 15; | UN | 22 - يطلب إلى فريق الخبراء المذكور أعلاه أن يقدم تقريرا خطيا إلى المجلس، عن طريق اللجنة، قبل 1 تموز/يوليه 2005، بما في ذلك تقرير عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرات 1 و6 و 10 و 13 و 15 أعلاه؛ |
Las visitas dieron también ocasión a las autoridades de esos Estados de hacer conocer sus logros y preocupaciones en la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo. | UN | كما أتاحت الزيارات للسلطات في تلك الدول فرصة لعرض جوانب مما حققته من نجاح وما صادفته من صعوبات في تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس. |
El 3 de mayo de 2002, el Consejo de Seguridad realizó un tercer examen semestral, según lo dispuesto en el párrafo 23 de la resolución 1343 (2001), de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 de esa resolución, así como del cumplimiento por Liberia de las demandas del Consejo enunciadas en el párrafo 2 de la resolución. | UN | 21 - وفي 3 أيار/مايو 2002، أجرى مجلس الأمن الاستعراض نصف السنوي الثالث للتدابير الواردة في الفقرات 5 إلى 7 من القرار 1343 (2001)، حسب المنصوص عليه في الفقرة 23 من القرار نفسه؛ كما استعرض المجلس مدى امتثال ليبريا لمطالب المجلس المذكورة في الفقرة 2 من القرار. |
El Grupo de Supervisión reunirá información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo, supervisará su puesta en práctica y formulará recomendaciones al Consejo sobre la acción futura. | UN | وسيقوم فريق الرصد بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ورصد ذلك التنفيذ، وسيقدم توصيات ينظر فيها المجلس بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |