Asimismo, los documentos normativos importantes se someten al examen de las organizaciones de inmigrantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها. |
Participación plena de las organizaciones de agricultores | UN | المشاركة الكاملــة مــن جانــب منظمات المزارعين |
Aportan asimismo información útil sobre la función de las organizaciones de base en cada región. | UN | وهي توفر أيضا معلومات مفيدة عن دور منظمات القواعد الشعبية في كل منطقة. |
iv) Permitir el acceso pleno, sin trabas y seguro de las organizaciones de asistencia humanitaria a los niños; | UN | ' 4` السماح لمنظمات المساعدة الإنسانية بإيصال المساعدة الإنسانية للأطفال بصورة كاملة آمنة ودون عوائق؛ |
Se diferencia un poco de las organizaciones de mujeres de otros países socialistas en que se creó a nivel comunitario. | UN | وهو يختلف بعض الشيء عن المنظمات النسائية في بلدان اشتراكية أخرى في أن له قاعدة شعبية عريضة. |
No obstante, se constata que es aún insuficiente la participación de las organizaciones de la sociedad civil en dichos consejos. | UN | بيد أن منظمات المجتمع المدني لا تشارك بعد في هذه المجالس بالقدر التام الذي ينبغي أن يتحقق. |
También deben captar la participación de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | كما ويجب أن تشارك أيضاً منظمات المجتمع المدني بهذا الشأن. |
Lamentablemente, limitaciones de tiempo impidieron que las respuestas recibidas de las organizaciones de derechos humanos se incorporaran en el informe. | UN | ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير. |
Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل |
Además, en el proceso de elaboración de estos instrumentos, acogió los aportes de las organizaciones de las mismas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة أثناء صياغتها لتلك الأدوات، مساهمات من منظمات نساء الشعوب الأصلية. |
Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Las constataciones de las organizaciones de la sociedad civil también pueden tener una función de alerta temprana, en particular en situaciones inestables. | UN | ويمكن أن تشكل الاستنتاجات التي تتوصل إليها منظمات المجتمع المدني أداة إنذار مبكر أيضاً، وبخاصة في ظروف عدم الاستقرار. |
La legislación también facilita las actividades de las organizaciones de asistencia a las víctimas, como la prestación de asesoramiento jurídico. | UN | كما تنص التشريعات على تيسير أنشطة منظمات تقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية. |
Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a esas personas en los planos nacional, regional y local. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية. |
Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a estas personas en los planos nacional, regional y local. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية. |
Los Estados deben reconocer también el papel consultivo de las organizaciones de personas con discapacidad en lo que se refiere a la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز. |
Los Estados deben reconocer también el papel consultivo de las organizaciones de personas con discapacidad en lo que se refiere a la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العوق. |
Los Estados deben reconocer también el papel consultivo de las organizaciones de personas con discapacidad en lo que se refiere a la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز. |
- Documentar las actividades criminales de las organizaciones de extrema derecha y efectuar operaciones policiales dondequiera y cuandoquiera sea necesario. | UN | `توثيق الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها المنظمات اليمينية المتطرفة والقيام بعمليات الشرطة متى وحيثما كان ذلك ضروريا`ً؛ |
Hay muchas objeciones y reservas, incluidas las de las organizaciones de mujeres y de la sociedad civil en general. | UN | وتوجد اعتراضات وتحفظات واسعة النطاق، من بينها اعتراضات وتحفظات من جانب المنظمات النسائية والمجتمع المدني بأسره. |
Además, las oficinas regionales de las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado medidas para fortalecer sus actividades regionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت المكاتب اﻹقليمية لمؤسسات اﻷمم المتحدة باتخاذ خطوات لتعزيز أنشطتها اﻹقليمية. |
Sin embargo, debido al carácter especial de las organizaciones de que se trata, el tema plantea varias cuestiones potencialmente complejas. | UN | ومع ذلك ونظرا للطبيعة الخاصة للمنظمات المعنية، فإن البند يثير العديد من اﻷسئلة المعقدة المحتملة. |
:: Incluyendo la lucha antitabáquica en programas prioritarios de las organizaciones de las Naciones Unidas; | UN | :: إدراج مكافحة التدخين في البرامج ذات الأولوية في مؤسسات الأمم المتحدة؛ |
Los candidatos provienen de las organizaciones de noticias de la República Popular de China. No se aceptan solicitudes de particulares. | UN | تأتي الترشيحات من مؤسسات اﻷنباء في جمهورية الصين الشعبية ولا تقبل طلبات من اﻷفراد. |
Participación de las organizaciones de mujeres en la formulación de políticas | UN | ' 10` اشتراك التنظيمات النسائية وصنع القرار |
El objetivo fundamental de la consulta fue elaborar un plan de estudios para la capacitación de las organizaciones de la sociedad civil del África occidental. | UN | وتهدف هذه المشاورة أساسا إلى وضع منهج تدريبي خاص بمنظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا. |
Autonomía sólo relativa de las organizaciones de mujeres indígenas. | UN | :: اقتصار الاستقلالية على تنظيمات نساء الشعوب الأصلية. |
Por primera vez se dieron cita expertos de los seis órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, conjuntamente con representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales, para analizar una cuestión temática. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي يجتمع فيها خبراء من جميع الهيئات التعاهدية الست المعنية بحقوق اﻹنسان مع ممثلين عن مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمناقشة قضية تنصب على موضوع واحد. |
Fuente: Datos de la Administración pública de las organizaciones de la sociedad civil, Ministerio de Educación, El Cairo, 2007. | UN | المصدر: بيانات الإدارة العامة للجمعيات الأهلية، وزارة التربية والتعليم، القاهرة، 2007. |
El aumento de las operaciones sobre el terreno de las organizaciones de las Naciones Unidas requiere de la asistencia de servicios fiables de TIC O10. | UN | ف 9: زيادة المهام الميدانية التي تضطلع بها مؤسسات الأمم المتحدة يتطلب الدعم القوي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |