La aceptación provisional por el Parlamento bosnio de las propuestas de paz la semana pasada depende de los mismos ajustes mínimos que hemos considerado necesarios constantemente para una paz duradera. | UN | والقبول المؤقت من جانب برلمان البوسنة لمقترحات السلم في اﻷسبوع الماضي يعتمد على إجراء نفـس التعديلات الطفيفـة التـي اعتبرناها على نحو مستمر ضروريـة ﻹقـرار السلم الدائم. |
3. Examen de las propuestas de usos críticos del metilbromuro para 2006. | UN | 3 - استعراض تعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لعام 2006. |
Los recursos necesarios se determinarán partiendo de las propuestas de proyectos correspondientes financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ستكون الاحتياجات من الموارد جزءا من مقترحات المشاريع المحتملة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
De ese modo, los Estados Miembros serían en última instancia, los únicos jueces de las propuestas de la Dependencia. | UN | وهكذا، فإن الدول الأعضاء ستنفرد في نهاية الأمر بمهمة البت في مقترحات الوحدة المشتركة. |
Sin embargo, les preocupan las consecuencias financieras de las propuestas de la CDI para sus períodos de sesiones de 1998 y 1999. | UN | على أن وفد بلدها قلق إزاء اﻵثار المالية المترتبة على مقترحات اللجنة فيما يتعلق بدورتيها لعام ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
Las recomendaciones principales derivadas del análisis se incluyeron en el examen de las propuestas de continuación del programa. | UN | وأُدرجت التوصيات الرئيسية التي خلصت إليها عملية التقييم هذه في استعراض المقترحات المتعلقة بمواصلة البرنامج. |
Desde la creación del Comité, el 79% de las propuestas de proyecto aprobadas han provenido de África, que claramente sigue siendo el centro de atención de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | وأضافت أن 79 في المائة من اقتراحات المشاريع الموافق عليها منذ إنشاء اللجنة قد وردت من أفريقيا، وواضح أن ذلك يظل محور تركيز أنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني. |
El Grupo estaba dispuesto a perfeccionar su evaluación de las propuestas de exenciones de usos críticos que se incluían en esa categoría, teniendo en cuenta las instrucciones de las Partes. | UN | وأبدى الفريق رغبته في زيادة تهذيب تقييمه لتعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة في هذه الفئة، على ضوء إرشادات الأطراف. |
Por consiguiente, las políticas de dichas instituciones en cuanto a la evaluación de las propuestas de proyecto a la luz de los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible son decisivas. | UN | لذلك فإن سياساتها بشأن تقييمها لمقترحات المشاريع في ضوء أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة ذات أهمية حاسمة. |
Ahora bien, ha tenido que retirar su apoyo de las propuestas de la Administración por estimar que los funcionarios deben tener derecho a declarar ante sus iguales. | UN | وقد أكد من جديد تأييده لمقترحات اﻹدارة ﻷنه يرى أنه ينبغي أن يكون للموظفين الحق في عرض مواقفهم على زملائهم. |
En varias de las propuestas de usos críticos se modificaron las toneladas de metilbromuro con respecto a las propuestas. | UN | وقد عُدلت كمية بروميد الميثيل في العديد من تعيينات الاستخدامات الحرجة. |
3. Examen de las propuestas de usos críticos del metilbromuro para 2006. | UN | 3 - استعراض تعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لعام 2006. |
A dichas delegaciones les complace haber podido sumarse hoy al consenso y aprobar el proyecto de decisión que abarca varias de las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | يسر وفود كندا واستراليا ونيوزيلندا أنها تمكنت من الانضمام إلى توافق الآراء اليوم ومن اعتمــاد مشــروع المقــرر الــذي يشمل عددا من مقترحات اﻷميــن العام لﻹصلاح. |
Los participantes también observan que el Reino Unido ha aceptado una parte sustancial de las propuestas de Santa Elena relativas a una nueva constitución. | UN | ويلاحظ المشاركون كذلك أن المملكة المتحدة قبلت جزءا كبيرا من مقترحات سانت هيلانة الداعية إلى وضع دستور جديد. |
Como consecuencia de ello, ha podido mejorar la información pública, un objetivo clave de las propuestas de reforma del Secretario General. | UN | ونتيجة لذلك، استطاعت تعزيز الإعلام، وهو بمثابة هدف رئيسي في مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام. |
Pide además a la Junta que determine este procedimiento antes de la aprobación de las propuestas de financiación por el Fondo; | UN | ويطلب علاوة على ذلك إلى المجلس أن يحدد هذا الإجراء قبل الموافقة على مقترحات التمويل التي يقدمها الصندوق؛ |
El Consejo acogió con beneplácito la aceptación oficial por el Gobierno de las propuestas de reconciliación nacional e instó a la UNITA a que procediese de igual forma. | UN | ورحب المجلس بقبول الحكومة رسميا المقترحات المتعلقة بالمصالحة الوطنية وحث يونيتا بقوة على أن يحذو حذوها. |
Cabe señalar también que varias de las propuestas de los Estados Unidos podrían coexistir con las de otros países. | UN | ○ يجدر بالذكر أيضاً أن عدداً من اقتراحات الولايات المتحدة يمكن أن تكون مطروحة إلى جانب اقتراحات بلدان أخرى. |
Observando el gran volumen de trabajo que recae en el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro debido a la función que debe desempeñar conforme a los nuevos procedimientos de trabajo para la evaluación de las propuestas de exenciones para usos críticos, | UN | إذ يلاحظ ثقل عبء العمل الملقى على عاتق لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بموجب دورها الذي تمليه إجراءات عملها المجددّة لتعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة، |
Síntesis de las propuestas de las Partes sobre los principios, modalidades, normas y directrices. | UN | توليف للمقترحات المقدمة من الأطراف بشأن المبادئ العامة والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية. |
El Grupo de Trabajo prepara los programas de los períodos de sesiones sobre la base de las propuestas de sus miembros y en estrecha consulta con la secretaría. | UN | ويقوم الفريق العامل بصياغة جداول أعمال الدورات، بالاستناد إلى اقتراحات يقدمها أعضاؤه وبمشاورة وثيقة مع الأمانة؛ |
de Lengua Portuguesa acerca de las propuestas de reforma de | UN | باللغة البرتغالية بشأن المقترحات التي عرضها اﻷمين العام |
Se expresaron dudas acerca de las propuestas de crear servicios de expertos que existían ya en otras instituciones. | UN | وأُثيرت شكوك حول المقترحات الداعية إلى بناء خبرات هي متاحة فعلا في مؤسسات أخرى. |
LISTA de las propuestas de PROYECTOS BILATERALES | UN | قائمة بمقترحات المشاريع الثنائية والعديدة الأطراف |
En su 1039ª sesión, celebrada el 17 de marzo de 1994, el Comité decidió aplazar hasta una sesión posterior el ulterior examen de las propuestas de modificación de su reglamento. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها ١٠٣٩ التي عقدت في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤، أن تؤجل إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي. |