Las mujeres migrantes, en particular, suelen ser los residentes más pobres de sus países de acogida aunque aportan una parte significativa de las remesas. | UN | وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية. |
El aumento del desempleo entre las poblaciones inmigrantes también afecta la cuantía de las remesas enviadas al país de origen. | UN | كما أن زيادة البطالة في أوساط المهاجرين تؤثر على مستوى التحويلات المالية التي يبعثونها إلى بلدانهم الأصلية. |
No obstante, es necesario aprovechar los efectos de las remesas en el desarrollo. | UN | غير أن هناك حاجة إلى استغلال أثر التحويلات المالية على التنمية. |
Otro desafío es aprovechar el potencial de desarrollo de las remesas de fondos. | UN | ومن التحديات الأخرى في هذا الصدد دعم الإمكانات التنموية للتحويلات المالية. |
Algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. | UN | فبعض البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على التحويلات اﻵتية من عمالها المهاجرين. |
El país aún padece por falta de divisas, debido al monto reducido de las remesas, las corrientes de ayuda y las exportaciones de petróleo. | UN | فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية. |
Su delegación apoya las actividades internacionales en marcha para mejorar los datos de las remesas y reducir los costos de transferencia mediante sistemas eficaces y eficientes. | UN | وأعربت عن تأييد وفد بلدها للجهود الدولية الجارية لتحسين بيانات التحويلات المالية وتخفيض تكلفة التحويل من خلال وضع أنظمة تتميز بالفعالية والكفاءة. |
Nunca podrá insistirse demasiado en la contribución que aportan los migrantes a los países anfitriones, ni tampoco la función de las remesas. | UN | وإن إسهام المهاجرين في البلدان المضيفة أو في دور التحويلات المالية أمر بالغ الأهمية. |
En cuanto a los países de origen de los migrantes y los beneficios que obtienen de la emigración de sus ciudadanos, se debatió la cuestión de las remesas. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأصلية للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية. |
El 40% de los ingresos de Haití procede de las remesas de haitianos que viven en el extranjero. | UN | ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج. |
Ese apoyo sería una forma de aumentar los beneficios de las remesas para el desarrollo. | UN | وتيسير الوصول إلى هذا الدعم هو وسيلة زيادة الاستفادة من التحويلات المالية بالنسبة للتنمية. |
Se sugirió que los gobiernos podrían incorporar a las asociaciones de migrantes en la supervisión del costo de las remesas y en la labor para reducirlo. | UN | واقتُرح أن تشرك الحكومات رابطات المهاجرين في رصد تكاليف إصدار التحويلات المالية وفي العمل من أجل تخفيضها. |
El acceso a ese tipo de apoyo es un medio de impulsar los beneficios de las remesas para el desarrollo. | UN | وتوفر سبل الوصول إلى ذلك الدعم كان وسيلة للاستفادة إلى أقصى حد من التحويلات من أجل التنمية. |
71. Dichas críticas subestiman algunos aspectos positivos de las remesas como recurso para el desarrollo. | UN | 71 - تحط الانتقادات السالفة الذكر من قدر بعض النواحي الإيجابية للتحويلات المالية. |
Asimismo, las economías de muchos pequeños Estados en desarrollo dependen en alto grado de las remesas. | UN | وبالمثل، فإن اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة تعتمد بدرجة كبيرة على التحويلات المالية. |
Además, el costo de transferencia de las remesas constituye un verdadero obstáculo para la inversión y el ahorro en los países de origen de los migrantes. | UN | غير أن تكاليف المعاملة المتعلقة بالتحويلات تعوق بشدة الاستثمار والمدخرات في بلدان الأصل بالنسبة للمهاجرين. |
El rápido aumento de las remesas enviadas a Asia es evidente. | UN | ويتجلى بوضوح التزايد السريع لتحويلات العمال إلى آسيا. |
Celebramos el reciente aumento de las corrientes netas de capital privado hacia África y el fuerte crecimiento de las remesas enviadas a África por particulares. | UN | ونرحب بالزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة في تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا، والنمو القوي في التحويلات من المواطنين الخواص. |
Cuando una parte de las remesas se dedica al ahorro y a inversiones en pequeñas empresas, el efecto multiplicador es mayor y más sostenible, ya que esas actividades generan ingresos regulares. | UN | وعندما يُستخدم قسم من الحوالات في التوفير وفي الاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة، يزداد أثر الحوالات المضاعف قوةً واستدامةً لأن هذه الأنشطة تشكل مصدراً لتدفق الدخل. |
Sin embargo, el alto costo de transacción de las remesas limita su potencial como fuente alternativa de desarrollo para África. | UN | بيد أنّ التكاليف المرتفعة لإنجاز هذه التحويلات تحدّ من إمكان أن تصبح مصدرا بديلا للتنمية في أفريقيا. |
Debería reducirse el coste de transferencia de las remesas. | UN | وينبغي تقليل تكاليف إرسال الحوالات المالية. |
El monto de las remesas de los trabajadores es casi de la misma magnitud que la inversión extranjera directa. | UN | والتحويلات المالية من العاملين تساوي في حجمها الاستثمار الأجنبي المباشر تقريبا. |
También proponemos a la Asamblea General que se reduzca el costo de las remesas internacionales de los trabajadores inmigrantes. | UN | كما أننا نقترح في الجمعية العامة إجراء تخفيض في تكلفة التحويلات النقدية الدولية من العمال المهاجرين. |
En los informes se destaca la importancia de las remesas de los emigrantes como instrumento para la financiación del desarrollo. | UN | فالتقارير تؤكد أهمية تحويلات المهاجرين كوسيلة لتحويل التنمية. |
Se mencionaron incluso algunas medidas para aprovechar el beneficio de las remesas de los migrantes en proyectos de desarrollo. | UN | وذُكرت بعض التدابير الرامية إلى الاستفادة من تحويلات المهاجرين المالية في مشاريع إنمائية. |
Se propuso que se realizaran nuevos estudios sobre las causas de las migraciones internacionales y los efectos de las remesas. | UN | واقترح إجراء مزيد من الدراسات عن أسباب الهجرة الدولية، واﻵثار الناجمة عن التحويلات. |