El tiempo demostrará que este acto ha sido decisivo par el futuro de los Balcanes. | UN | والزمن كفيل بأن يثبت أن هذا العمل يمثل نقطة تحول بالنسبة لمستقبل البلقان. |
Esperamos que las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN demuestren el valor necesario para resolver la crisis de los Balcanes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تظهر اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الشجاعة اللازمة لحسم اﻷزمة في البلقان. |
La población de los Balcanes merece vivir en paz unos con otros, como buenos vecinos. | UN | فشعوب البلقان تستحق أن تعيش بعضها مع بعض في ظل السلام كجيران متحابين. |
Expresaron preocupación por la intensificación de la tirantez en Kosovo, que podía tener repercusiones más amplias en la región de los Balcanes. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان. |
Este año recibimos a niños de zonas de los Balcanes afectadas por la guerra. | UN | وفي هذا العام استضفنا أطفالا من المناطق التي مزقتها الحروب في البلقان. |
Hay quien ha visto, por ejemplo, en las guerras de los Balcanes un despertar de viejos odios tras el deshielo democrático postcomunista. | UN | وعلى سبيل المثال، قيل إن حروب البلقان هي وليدة صحوة للأحقاد القديمة برزت بفعل انتعاش الديمقراطية عقب انهيار الشيوعية. |
En particular, la Unión Europea quiere reafirmar que la cooperación de Rwanda y los países de los Balcanes occidentales con los Tribunales sigue siendo esencial. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد، بوجه خاص، أن تعاون رواندا وبلدان غرب البلقان مع المحكمتين لا يزال أمرا أساسيا. |
Después de ese período, no se encontraría más uranio empobrecido metálico de los proyectiles penetrantes sepultados en el suelo de los Balcanes. | UN | وبعد هذه الفترة، لن يعود هناك من يورانيوم مستنفد معدني ناتج عن رؤوس ثاقبة لقذائف مطمورة في تربة البلقان. |
Reportaste en primera línea sobre la Guerra de los Balcanes hace 25 años. | TED | كنتي مراسلة على الجبهة فى حرب البلقان منذ 25 عام مضى. |
No hay otro policía en esta ciudad que conozca a esos psicópatas de los Balcanes mejor que yo. | Open Subtitles | لم يكن هناك شرطي آخر في هذه البلدة من يعرف هؤلاء المعقدون البلقان افضل مني |
La solución de este problema mejorará la estabilidad en la región de los Balcanes. | UN | إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان. |
Las economías de los Balcanes están entrelazadas de modo inextricable. | UN | إن اقتصادات البلقان متكاملة على نحو لا يمكن تجزئتها. |
La crisis de los Balcanes se ha convertido en un críptico rompecabezas mundial. | UN | وأصبحت أزمة البلقان من الطلاسم العالمية المستعصية على التفسير. |
Precisamente esa línea de política y esas declaraciones irresponsables por parte de la República de Albania contribuyen a desestabilizar la situación en la región de los Balcanes en su conjunto. | UN | وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل. |
El tiempo no está de nuestro lado, y ciertamente no está del lado de los cientos de miles de civiles, muchos de los cuales no sobrevivirán al duro invierno de los Balcanes este año. | UN | فالوقت ليس في صالحنا، وليس بالتأكيد في صالح مئات اﻷلوف من المدنيين، الذين قد لا يتمكن الكثير منهم من البقاء على قيد الحياة بفعل شتاء البلقان القاسي هذا العام. |
Sin ella, no puede haber una aportación de los Balcanes a la integración europea, y la integración europea y el bienestar de Europa seguramente serán la principal preocupación y responsabilidad de este Parlamento. | UN | وبغير السلم لن يسهم البلقان بشيء في التكامل اﻷوروبي. ولا شك في أن التكامل اﻷوروبي ورفاه أوروبا هما أول ما يشغل هذا البرلمان وأول ما يتعيﱠن عليه عمله. |
Es imperiosa la necesidad de fortalecer todas las formas de cooperación e integración entre los países de los Balcanes y de Europa sudoriental. | UN | والحاجة ملحة اﻵن لتعزيز جميع أشكال التعاون والتكامل فيما بين بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا. |
No obstante, Eslovenia sigue profundamente interesada en la estabilidad de los Balcanes. | UN | ومع ذلك فإن الاستقرار في البلقان أمر لا يزال محل اهتمام بالغ من جانب سلوفينيا. |
La región de los Balcanes a que pertenece mi país es un ejemplo lamentable de esto. | UN | ومنطقة البلقان التي توجد فيها بلادي هي أحد أمثلة سوء الحظ على ذلك. |
Los acontecimientos de los Balcanes demuestran que el nacionalismo agresivo constituye una peligrosa fuente de enfrentamientos bélicos y de inestabilidad. | UN | وقد بينت التطورات في منطقة البلقان أن الشعور الوطني العدائي يشكل مصدرا خطيرا للنزاع وعدم الاستقرار. |
La Albania democrática no ha sido nunca motivo de inquietud para la región de los Balcanes y Europa. | UN | ولم تكن ألبانيا قط سببا للقلق سواء بالنسبة للبلقان أو ﻷوروبا. |
ii) Reunión de expertos en trata de personas, esclavitud y mantenimiento de la paz: el caso de los Balcanes. | UN | `2` اجتماع الخبراء المعني بالاتجار والرق وحفظ السلام: الحالة البلقانية. |
También quisiéramos tener de forma constante relaciones buenas y libres de tensiones como las que ahora disfrutamos con Grecia, el único país de los Balcanes que es miembro de la Unión Europea. | UN | ونريد أيضا أن نرسي على أساس ثابت وطيد ذلك النوع من العلاقات الطيبة والخالية من التوترات الذي لدينا حاليا مع اليونان التي هي البلد البلقاني الوحيد العضو في الاتحاد اﻷوروبي. |
Estoy convencido de que lo que ocurrió en la ex Yugoslavia no se debió a ninguna mentalidad peculiar de los Balcanes ni a una predestinación histórica. | UN | إنني مقتنع بأن التطورات في يوغوسلافيا السابقة لم تكن بسبب عقلية بلقانية من نوع خاص أو بسبب أي قدر تاريخي محتوم. |
Con el reciente acuerdo de paz, cabe esperar que la tragedia de Bosnia termine pronto y que se resuelva la crisis de los Balcanes. | UN | ورأى ثمة سببا لﻷمل في أن ينهي اتفاق السلام الموقع مؤخرا مأساة البوسنة في وقت قريب، وأن يفضي الى حل اﻷزمة في البلقان. |