Un 60% de los beneficiarios provenían del centro y el sur de Somalia. | UN | وكان 60 في المائة من المستفيدين من سكان وسط الصومال وجنوبه. |
Como puede verse en el cuadro 41, el 70,6% de los beneficiarios eran mujeres. | UN | وكما يبين الجدول 41، شكلت الإناث نسبة 70.6 في المائة من المستفيدين. |
También se ha estimado que sólo el 16% de los beneficiarios del FMLN y el 30% de los ex miembros de la Fuerza Armada están efectuando oportunamente los pagos por concepto de intereses. | UN | ويقدر أيضا أن ١٦ في المائة فقط من المستفيدين المنتمين الى الجبهة و ٣٠ في المائة من أفراد القوات المسلحة السابقين يقومون بدفع الفوائد المستحقة في الوقت المحدد. |
En especial, sería útil conocer más detalles sobre el origen étnico de los beneficiarios de los servicios de atención de la salud. | UN | وقالت إنه من المفيد على وجه الخصوص الحصول على مزيد من التفاصيل عن الأصول العرقية للمستفيدين من الرعاية الصحية. |
Podría ser útil hacer un análisis de los beneficiarios de estas prestaciones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات. |
A fin de satisfacer la creciente demanda de los beneficiarios, debía encontrarse el modo de obtener financiación previsible y estable. | UN | وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به. |
Se calcula que el 60% de los beneficiarios de los proyectos de desarrollo de recursos humanos a que prestó asistencia el PMA en 1995 fueron mujeres. | UN | ففي عام ١٩٩٥، كانت المرأة تمثل ما يقدر ينسبة ٦٠ في المائة من المستفيدين من مشاريع تنمية الموارد البشرية التي يدعمها البرنامج. |
Se restablecieron los sistemas tradicionales de representación a nivel vecinal y de distrito y se solicitaron y utilizaron aportaciones de los beneficiarios directos. | UN | وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها. |
Aproximadamente el 40% de los beneficiarios se encontraban en el África al Sur del Sáhara, y una tercera parte en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وكان نحو ٤٠ في المائة من المستفيدين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وثلثهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El 93% de los beneficiarios son mujeres y la tasa de reembolso es del 99%. | UN | وكان ٩٣ في المائة من المستفيدين من النساء، وبلغت نسبة الوفاء بالديون ٩٩ في المائة. |
Se calcula que 18,4% de los beneficiarios del programa padecen de graves trastornos psiquiátricos. | UN | ومن المقدر أن ٤,٨١ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج يعانون اضطرابات نفسية شديدة. |
Más del 90% de los beneficiarios de este programa son mujeres. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج نساء. |
Se prevé que la mayoría de los beneficiarios desarrollarán sus actividades en áreas urbanas. | UN | وقدر أن أغبية للمستفيدين سيضطلعون بأنشطتهم في مناطق حضرية. |
ii) la definición de los beneficiarios sobre la base de las necesidades en materia de protección internacional; | UN | `٢` تعريف للمستفيدين على اساس الحاجة الى الحماية الدولية؛ |
21. La aplicación de programas nacionales de desarrollo sostenible requiere la participación genuina y directa de los beneficiarios del desarrollo. | UN | ٢١ - ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية المستدامة مشاركة حقيقية للمستفيدين من التنمية وتملكهم لها بصورة فعلية. |
La conclusión a la que hemos llegado es que esa práctica es aceptable desde el punto de vista de los beneficiarios. | UN | وقد أظهرت النتائج التي توصلنا إليها أن هذه الممارسة مقبولة من وجهة نظر الجهات المستفيدة. |
Toda estrategia debería contribuir a que las expectativas de los beneficiarios estuvieran a la altura de lo que el programa puede ofrecer con unos recursos determinados. | UN | فوضع استراتيجية من شأنه أن يساعد في التوفيق بين توقعات الجهات المستفيدة وما يمكن للبرنامج تقديمه في حدود موارد معينة. |
Movilizar los recursos financieros y tecnológicos nacionales, bilaterales y multilaterales y mejorar la elección de los beneficiarios y la coordinación de esos recursos a fin de aumentar su impacto y eficacia. | UN | تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف وتحسين انتقاء أهداف استخدامها وتنسيق ذلك لزيادة أثرها وفعاليتها. |
Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
La planificación y la ejecución de las medidas previstas en la Iniciativa para el Desarrollo Humano contarán con la colaboración total de los beneficiarios a fin de aumentar el número de propietarios y la sostenibilidad. | UN | وستستند عمليــة تخطيط وتنفيــذ أنشطة مبادرة التنمية البشرية الى المشاركة التامة للجهات المستفيدة بغية تعزيز الملكية والاستدامة. |
A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء. |
Ha tenido sus ventajas y a veces sus retrocesos, dependiendo de cómo se organizara y de las actitudes de los beneficiarios. | UN | وكان لذلك فوائده، وأوجه قصور أحيانا، طبقا ﻷساليب تنفيذها ومواقف المستفيدين منها. |
El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
En última instancia los logros perduran sólo en la medida en que se basan en los talentos intrínsecos de los beneficiarios. | UN | ففي النهاية، لا تدوم اﻹنجازات إلا بقدر تطويرها للمواهب الكامنة لدى المستفيدين منها واعتمادها على هذه المواهب. |
Las experiencias de los beneficiarios de subvenciones se están trasladando a diferentes distritos, en alianza con el UNICEF; | UN | ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛ |
De resultas de la intervención de las autoridades, se ha observado una disminución notable en el número de quejas de los beneficiarios. | UN | ونتيجة لذلك، حدث انخفاض ملحوظ في شكاوى المتلقين. |
44. La Junta también revisó los formularios de los informes descriptivos y financieros y aprobó nuevas versiones en las que se reforzaba la supervisión y evaluación de los beneficiarios. | UN | 44- وقام المجلس أيضاً بمراجعة واعتماد صيغ جديدة للتقارير المالية والسردية لتعزيز رصد متلقي المنح وتقييمهم. |
Por otro lado, la cuantía de las prestaciones sociales no basta para garantizar el bienestar de los beneficiarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فان مستوى مزايا الضمان الاجتماعي هذه لا تكفي لضمان رفاه جميع المستفيدين منه. |
También se ha dado importancia a los enfoques que entrañan la participación tanto de los usuarios como de los beneficiarios de la ciencia y la tecnología. | UN | وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما. |