"de los beneficiarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المستفيدين
        
    • للمستفيدين
        
    • الجهات المستفيدة
        
    • أهداف استخدامها
        
    • المستفيدين من
        
    • للجهات المستفيدة
        
    • من متلقي
        
    • المستفيدين منها
        
    • من المنتفعين
        
    • لدى المستفيدين
        
    • الجهات المتلقية
        
    • المتلقين
        
    • متلقي المنح
        
    • المستفيدين منه
        
    • والمستفيدين
        
    Un 60% de los beneficiarios provenían del centro y el sur de Somalia. UN وكان 60 في المائة من المستفيدين من سكان وسط الصومال وجنوبه.
    Como puede verse en el cuadro 41, el 70,6% de los beneficiarios eran mujeres. UN وكما يبين الجدول 41، شكلت الإناث نسبة 70.6 في المائة من المستفيدين.
    También se ha estimado que sólo el 16% de los beneficiarios del FMLN y el 30% de los ex miembros de la Fuerza Armada están efectuando oportunamente los pagos por concepto de intereses. UN ويقدر أيضا أن ١٦ في المائة فقط من المستفيدين المنتمين الى الجبهة و ٣٠ في المائة من أفراد القوات المسلحة السابقين يقومون بدفع الفوائد المستحقة في الوقت المحدد.
    En especial, sería útil conocer más detalles sobre el origen étnico de los beneficiarios de los servicios de atención de la salud. UN وقالت إنه من المفيد على وجه الخصوص الحصول على مزيد من التفاصيل عن الأصول العرقية للمستفيدين من الرعاية الصحية.
    Podría ser útil hacer un análisis de los beneficiarios de estas prestaciones. UN وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات.
    A fin de satisfacer la creciente demanda de los beneficiarios, debía encontrarse el modo de obtener financiación previsible y estable. UN وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به.
    Se calcula que el 60% de los beneficiarios de los proyectos de desarrollo de recursos humanos a que prestó asistencia el PMA en 1995 fueron mujeres. UN ففي عام ١٩٩٥، كانت المرأة تمثل ما يقدر ينسبة ٦٠ في المائة من المستفيدين من مشاريع تنمية الموارد البشرية التي يدعمها البرنامج.
    Se restablecieron los sistemas tradicionales de representación a nivel vecinal y de distrito y se solicitaron y utilizaron aportaciones de los beneficiarios directos. UN وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها.
    Aproximadamente el 40% de los beneficiarios se encontraban en el África al Sur del Sáhara, y una tercera parte en la región de Asia y el Pacífico. UN وكان نحو ٤٠ في المائة من المستفيدين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وثلثهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El 93% de los beneficiarios son mujeres y la tasa de reembolso es del 99%. UN وكان ٩٣ في المائة من المستفيدين من النساء، وبلغت نسبة الوفاء بالديون ٩٩ في المائة.
    Se calcula que 18,4% de los beneficiarios del programa padecen de graves trastornos psiquiátricos. UN ومن المقدر أن ٤,٨١ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج يعانون اضطرابات نفسية شديدة.
    Más del 90% de los beneficiarios de este programa son mujeres. UN وأكثر من ٩٠ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج نساء.
    Se prevé que la mayoría de los beneficiarios desarrollarán sus actividades en áreas urbanas. UN وقدر أن أغبية للمستفيدين سيضطلعون بأنشطتهم في مناطق حضرية.
    ii) la definición de los beneficiarios sobre la base de las necesidades en materia de protección internacional; UN `٢` تعريف للمستفيدين على اساس الحاجة الى الحماية الدولية؛
    21. La aplicación de programas nacionales de desarrollo sostenible requiere la participación genuina y directa de los beneficiarios del desarrollo. UN ٢١ - ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية المستدامة مشاركة حقيقية للمستفيدين من التنمية وتملكهم لها بصورة فعلية.
    La conclusión a la que hemos llegado es que esa práctica es aceptable desde el punto de vista de los beneficiarios. UN وقد أظهرت النتائج التي توصلنا إليها أن هذه الممارسة مقبولة من وجهة نظر الجهات المستفيدة.
    Toda estrategia debería contribuir a que las expectativas de los beneficiarios estuvieran a la altura de lo que el programa puede ofrecer con unos recursos determinados. UN فوضع استراتيجية من شأنه أن يساعد في التوفيق بين توقعات الجهات المستفيدة وما يمكن للبرنامج تقديمه في حدود موارد معينة.
    Movilizar los recursos financieros y tecnológicos nacionales, bilaterales y multilaterales y mejorar la elección de los beneficiarios y la coordinación de esos recursos a fin de aumentar su impacto y eficacia. UN تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف وتحسين انتقاء أهداف استخدامها وتنسيق ذلك لزيادة أثرها وفعاليتها.
    Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    La planificación y la ejecución de las medidas previstas en la Iniciativa para el Desarrollo Humano contarán con la colaboración total de los beneficiarios a fin de aumentar el número de propietarios y la sostenibilidad. UN وستستند عمليــة تخطيط وتنفيــذ أنشطة مبادرة التنمية البشرية الى المشاركة التامة للجهات المستفيدة بغية تعزيز الملكية والاستدامة.
    A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. UN ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء.
    Ha tenido sus ventajas y a veces sus retrocesos, dependiendo de cómo se organizara y de las actitudes de los beneficiarios. UN وكان لذلك فوائده، وأوجه قصور أحيانا، طبقا ﻷساليب تنفيذها ومواقف المستفيدين منها.
    El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. UN ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي.
    En última instancia los logros perduran sólo en la medida en que se basan en los talentos intrínsecos de los beneficiarios. UN ففي النهاية، لا تدوم اﻹنجازات إلا بقدر تطويرها للمواهب الكامنة لدى المستفيدين منها واعتمادها على هذه المواهب.
    Las experiencias de los beneficiarios de subvenciones se están trasladando a diferentes distritos, en alianza con el UNICEF; UN ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛
    De resultas de la intervención de las autoridades, se ha observado una disminución notable en el número de quejas de los beneficiarios. UN ونتيجة لذلك، حدث انخفاض ملحوظ في شكاوى المتلقين.
    44. La Junta también revisó los formularios de los informes descriptivos y financieros y aprobó nuevas versiones en las que se reforzaba la supervisión y evaluación de los beneficiarios. UN 44- وقام المجلس أيضاً بمراجعة واعتماد صيغ جديدة للتقارير المالية والسردية لتعزيز رصد متلقي المنح وتقييمهم.
    Por otro lado, la cuantía de las prestaciones sociales no basta para garantizar el bienestar de los beneficiarios. UN وفي الوقت نفسه، فان مستوى مزايا الضمان الاجتماعي هذه لا تكفي لضمان رفاه جميع المستفيدين منه.
    También se ha dado importancia a los enfoques que entrañan la participación tanto de los usuarios como de los beneficiarios de la ciencia y la tecnología. UN وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus