El Ecuador señaló que la promoción, protección y defensa de los derechos humanos de las personas de edad eran un requisito previo fundamental para la construcción de una sociedad más justa. | UN | وأشارت الإكوادور إلى أن تعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها والدفاع عنها هي شرط أساسي مسبق لبناء مجتمع أكثر عدلاً. |
Además, el respeto de los derechos humanos de las personas de edad llevará a que los gobiernos adopten medidas concretas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام حقوق الإنسان لكبار السن سيؤدي إلى تنفيذ الإجراءات من قِبل الحكومات. |
El presente informe se centra en la situación de los derechos humanos de las personas de edad en todas las regiones del mundo. | UN | يركز هذا التقرير على حالة حقوق الإنسان لكبار السن في جميع مناطق العالم. |
:: Diseñar, coordinar y ejecutar programas educativos, de capacitación y divulgación de los derechos humanos de las mujeres indígenas. | UN | :: وضع وتنسيق وتنفيذ برامج تربوية وتدريبية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية والتعريف بحقوقهن. |
Las ONG han destacado la importancia de la protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار. |
A juicio de su delegación, el motivo de que el Relator Especial no haya sido invitado es que los Estados ya no confían en los mecanismos de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن السبب في أن المقرِّر الخاص لم توجّه إليه الدعوة هو أن الدول لم تعد تثق في آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
La protección de los derechos humanos de las personas afectadas por | UN | حماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعـة |
A. Dimensión del derecho de los derechos humanos de las manifestaciones pacíficas 9 - 16 4 | UN | ألف - بعد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي 9-16 5 |
El Presidente señaló que era evidente que los Estados Miembros seguían interesados en reforzar la protección de los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن. |
Consulta sobre la promoción y protección de los derechos humanos de las personas de edad | UN | مشاورة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن |
En mi opinión, este Grupo de Trabajo ha señalado claramente que en todo el mundo se dan numerosos casos de violaciones de los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وأرى أن هذا الفريق العامل قد توصل بوضوح إلى أنه توجد في كل مكان حالات متعددة من انتهاكات حقوق الإنسان لكبار السن. |
Sin embargo, esas políticas no son constantes en todo el mundo y, por lo general, no son indicativas de la presencia de marcos jurídicos, normativos e institucionales integrales para la protección de los derechos humanos de las personas de edad. | UN | بيد أن هذه السياسات غير متناسقة في جميع أنحاء العالم ولا تشير بصورة عامة إلى وجود أطر قانونية وسياسية ومؤسسية شاملة لحماية حقوق الإنسان لكبار السن. |
Los Estados Miembros están estudiando el marco y los mecanismos específicos existentes de derechos humanos con miras a fortalecer la protección de los derechos humanos de las personas mayores y subsanar las fallas existentes. | UN | والدول الأعضاء بصدد النظر في الأطر والآليات القائمة في مجال حقوق الإنسان وذلك بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن وسدّ أي ثغرات فيها. |
4. Marco internacional vigente de los derechos humanos de las personas de edad y detección de las deficiencias existentes a nivel internacional. | UN | 4 - الإطار الدولي القائم على حقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي. |
:: Reuniones mensuales con los encargados de formular políticas a nivel local sobre la promoción de los derechos humanos de las mujeres y la igualdad entre los géneros | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع صانعي السياسات المحليين لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين |
:: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas | UN | :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
Información general sobre la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables concretos de la población | UN | معلومات عامة بشأن وضع حقوق الإنسان المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى فئات سكانية معينة متسمة بالضعف |
Apreció los avances en la promulgación de una serie de leyes para erradicar los obstáculos al goce de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم الذي حققته في سن عدد من القوانين بغية القضاء على الأوضاع التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء. |
La delegación tomó nota del apoyo de la India a los mecanismos de los derechos humanos de las Naciones Unidas y a la labor del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), lo que incluía el pago de contribuciones financieras anuales. | UN | ولاحظ الوفد دعم الهند لآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ودعمها لعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مساهمتها المالية السنوية. |
Protección de los derechos humanos de las personas infectadas con el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y con el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) | UN | حماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
A. Dimensión del derecho de los derechos humanos de las manifestaciones pacíficas | UN | ألف- بُعد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي |
En vista de ello, la Alta Comisionada ha concedido elevada prioridad a la promoción y protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
Los participantes examinaron asimismo la necesidad de analizar cuidadosamente la complejidad de las relaciones entre hombres y mujeres a fin de corregir la disfuncionalidad de tales relaciones y contribuir así a conseguir el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y propiciar unas relaciones más iguales entre ambos sexos. | UN | وناقش المشاركون أيضا الحاجة إلى التحليل الدقيق للتعقيدات التي تكتنف العلاقات بين المرأة والرجل من أجل تدارك جوانب الخلل في هذه العلاقات والمساهمة بناء على ذلك في العمل على تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات وإضفاء المزيد من المساواة على العلاقات بين الجنسين. |
El Relator Especial alienta también al nuevo titular del mandato a que ayude al Consejo a aclarar los efectos nocivos que el plomo presente en las pinturas puede tener en el goce de los derechos humanos de las personas y comunidades afectadas. | UN | ويشجع المقرر الخاص أيضاً المكلف الجديد بالولاية على مساعدة المجلس في توضيح الأثر الضار الذي قد يتركه الرصاص على التمتع بحقوق الإنسان لدى الجهات المتضررة من الأفراد والمجتمعات المحلية. |
A ese respecto, su delegación apoya los conceptos y principios incluidos en los proyectos de artículos que revisó el Relator Especial para encarar las inquietudes acerca de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد المفاهيم والمبادئ الواردة في مشاريع المواد التي نقحها المقرر الخاص لمعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين طردوا أو يجري طردهم. |
Las violaciones de los derechos humanos de las minorías han asumido una nueva forma y una nueva legitimidad políticas. | UN | وقد اتخذت انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات شكلا سياسيا جديدا وشرعية جديدة. |
Los africanos reafirmamos nuestro compromiso de mantener un alto nivel de calidad en materia de gestión política, económica y empresarial y de gobierno democrático y responsable, y sobre todo de respeto de los derechos humanos de las personas a quienes gobernamos. | UN | ونؤكد نحن الأفارقة مجددا على التزامنا بالمعايير السياسية والاقتصادية الرفيعة المستوى وحسن إدارة الشركات والقواعد الديمقراطية وقواعد المساءلة، وقبل كل شيء احترام حقوق الإنسان بالنسبة للذين نحكمهم. |
Con el propósito de contribuir al fortalecimiento de un marco legal idóneo que permita asegurar el efectivo respeto de los derechos humanos de las mujeres. El Estado de Guatemala se ha adherido y ha ratificado varios instrumentos internacionales que protegen los derechos humanos de las mujeres. | UN | 4 - وبهدف المساهمة في تعزيز إطار قانوني ملائم من شأنه ضمان الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان الواجبة للمرأة، انضمت دولة غواتيمالا إلى العديد من الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان تلك، وصدقت عليها. |
Reconocer la magnitud de las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y velar por que esta situación se tenga en cuenta en la planificación y la ejecución de todas las operaciones de apoyo a la paz. | UN | إدراك مدى ما تتعرض له المرأة والفتاة من انتهاكات لحقوقها الإنسانية أثناء الصراع المسلح وكفالة أن يتضمن تخطيط وتنفيذ جميع عمليات دعم السلام التوعية بهذه الانتهاكات باعتبارها عنصرا من عناصرهما. |