ويكيبيديا

    "de los empleados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين
        
    • المستخدمين
        
    • من العاملين
        
    • للعاملين
        
    • المستخدَمين
        
    • للمستخدمين
        
    • الخاصة بموظفي
        
    • التي تدفع للموظفين
        
    • من العمال
        
    • بين العاملين
        
    • لعمال
        
    • من موظفيها
        
    • من جميع العاملين
        
    • التي يقوم بها الموظفون
        
    • التي تكبدها الموظفون
        
    El total de sueldos y gastos conexos de los empleados civiles locales para el semestre asciende a 3.230.200 dólares. UN ويبلغ إجمالي مرتبات المدنيين الموظفين محليا والتكاليف المتصلة بهم لمدة ستة أشهر ٢٠٠ ٢٣٠ ٣ دولار.
    Comité Mixto del Personal, foro principal en que se examinan las condiciones de empleo de los empleados públicos. UN اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين.
    En la universidad de Namibia no hay mujeres en los cargos superiores, y en los de nivel medio, sólo 23,7% de los empleados son mujeres. UN ولا توجد أية امرأة في المناصب العليا في جامعة ناميبيا، وتمثل ٢٣,٧ في المائة فقط من مجموع الموظفين في المستوى المتوسط.
    Estos representantes examinaron la elaboración de estrategias para satisfacer las necesidades de los empleados con responsabilidades familiares. UN ودرس هؤلاء الممثلون إعداد استراتيجيات للوفاء باحتياجات المستخدمين ذوي المسؤوليات اﻷسرية.
    Una proporción importante de los empleados trabaja en el sector no estructurado. UN وتعمل في القطاع غير الرسمي نسبة كبيرة من العاملين.
    La razón principal de las enmiendas es mejorar el entorno laboral de los empleados del sector de hoteles y restaurantes. UN والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم.
    También se recaudan contribuciones de los empleados locales hutus de esas organizaciones. UN كما يفرض دفع الاشتراكات على الهوتو المحليين الموظفين بهذه المنظمات.
    El resto de los empleados fueron transportados por autobús a Jordania y luego, por vía aérea, a China. UN أما باقي الموظفين فقد تم نقلهم بحافلات إلى الأردن ومن ثم إلى الصين بطريق الجو.
    No está claro si ACE facturó al Ministerio por los salarios de los empleados o por los gastos de evaluación de las ofertas. UN وليس هناك ما يوضح ما إذا كانت الفواتير التي أرسلتها الشركة إلى الوزارة تتعلق برواتب الموظفين أو بتكاليف تقييم العطاء.
    Otros gastos se refieren a los gastos normales de viaje para la repatriación final de los empleados que habrían tenido que pagarse en cualquier caso. UN وتتعلق نفقات أخرى بنفقات السفر العادية لإعادة الموظفين إلى أوطانهم بصفة نهائية، وهي مبالغ لا بد من دفعها في أي حال.
    iv) Artículo 246 - garantías y derechos de los empleados que cuidan de hijos en ausencia de la madre. UN ' 4` تنص المادة 246 على ضمانات وحقوق الموظفين الرجال الذين يعيشون مع أطفال بدون أم.
    En tal caso, parece que el sector privado se verá obligado a reaccionar para alentar la permanencia de los empleados. UN وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين.
    Pérdida actuarial derivada de las obligaciones correspondientes a los beneficios de los empleados UN مضافا إليه الاستهلاك الخسائر الاكتوارية الناجمة عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين
    xii) Pasivo por prestaciones de los empleados UN ' 12` الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين
    Las prestaciones a corto plazo de los empleados se calculan a su valor nominal. UN وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الإسمية. استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة
    xii) Pasivo por prestaciones de los empleados UN ' 12` الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين
    Entonces fuimos a una tienda de colchones... y construimos una fortaleza de almohadas y la defendimos de los empleados. Open Subtitles ثم ذهبنا الى متجر المفروشات. وبنت حصنا من الوسادات. ثم قامت بهدمه وكل هذا امام الموظفين.
    Asimismo se ejercieron presiones en el sector privado a fin de lograr el despido de los empleados bahaíes, así como contra los campesinos bahaíes. UN وتجري أيضا ضغوط في المجال الخاص بغية الوصول إلى طرد المستخدمين البهائيين، وكذلك تجري ضغوط ضد الفلاحين البهائيين.
    En Irlanda del Norte, las mujeres representan el 16% de los trabajadores por cuenta propia y el 48% de los empleados. UN تمثل المرأة في أيرلندا الشمالية ١٦ في المائة من العاملين لحساب أنفسهم و٤٨ في المائة من العاملين لدى الغير.
    Sin embargo, se han adoptado iniciativas para combinar la necesidad de capacitación y la experiencia práctica de los desempleados así como para aliviar la carga que supone para los empleadores la capacitación de los empleados. UN إلا أنه قد اتخذت بعض المبادرات للجمع بين حاجة العاطلين إلى التدريب وإلى اكتساب الخبرة في محل العمل، وللتخفيف من العبء الذي يتحمله أرباب العمل الذين يوفرون التدريب للعاملين لديهم.
    Los representantes de los empleados no siempre participan en el proceso de resolución de los problemas de organización y remuneración laboral. UN ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره.
    Sueldo medio bruto mensual de los empleados Año UN متوسط الأجور الشهرية الإجمالي للمستخدمين
    391. El Grupo estima que los costos de salarios de los empleados de Bechtel son en principio indemnizables. UN 391- يرى الفريق أن تكاليف المرتبات الخاصة بموظفي شركة بيكتل قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Asimismo, se ha anunciado una subida de las pensiones y los sueldos de los empleados de la nómina " estatal " . UN وأُعلن أيضا عن زيادة في المعاشات والأجور التي تدفع للموظفين المدرجين في جداول مرتبات موظفي الدولة.
    Los trabajadores a tiempo parcial representaron el 8,6% de los empleados. UN واستأثر العمال غير المتفرغين بنسبة 8.6 في المائة من العمال.
    El 6% de los empleados en las disciplinas tecnológicas eran mujeres. UN وكانت نسبة النساء بين العاملين في موضوعات التكنولوجيا 6 في المائة.
    Además, el establecimiento reciente de la Fundación de Empleados de Trepca, una organización no gubernamental que defiende las necesidades económicas y sociales de los empleados de Trepca ha unido a personas de la parte norte y sur de Mitrovica. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى القيام مؤخرا بإنشاء مؤسسة عمال تريبتسا، وهي منظمة غير حكومية تدعو إلى تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لعمال تريبتسا، إلى جمع الناس من شمال ميتروفيتسا وجنوبها.
    341. National afirmó que seis de los empleados se trasladaron al Iraq en octubre de 1991 para ocuparse de cuestiones administrativas. UN 341- وزعمت الشركة أن ستة موظفين من موظفيها أوفدوا إلى العراق في تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتصريف أمور إدارية.
    Por otra parte, 3,4% de los empleados varones casados y tan sólo 0,4% de las empleadas mujeres casadas tenían ingresos que cuadruplicaban el salario mensual medio en 1996. UN وكسب 3.4 في المائة من جميع العاملين المتزوجين أربعة أضعاف متوسط المرتب الشهري، بينما كسبت 0.4 في المائة فقط من العاملات المتزوجات ذلك المبلغ.
    El 1° de septiembre de 1999, el personal de la planta reunido en asamblea general examinó la cuestión de las actividades de los empleados que eran miembros de la secta y trató de convencerlos de abandonar las actividades ilegales y equivocadas que habían emprendido. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 1999 اجتمع موظفو المصنع في جلسة عامة للنظر في الأنشطة التي يقوم بها الموظفون الأعضاء في الطائفة محاولين إقناعهم بترك أنشطتهم غير القانونية وغير الملائمة.
    En consecuencia, el Grupo asume que los gastos de estancia adicionales y el socorro pagado al respecto tienen que tenerse en cuenta al calcular las pérdidas verdaderas de los empleados. UN ويفترض الفريق، بناء عليه، أنه لا حاجة لأخذ تكاليف المعيشة الإضافية ومبالغ الإعانات المدفوعة لهم في الاعتبار لدى حساب الخسارات الحقيقية التي تكبدها الموظفون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد