ويكيبيديا

    "de los más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشد
        
    • من أكثر
        
    • لأشد
        
    • من بين أكثر
        
    • ما يزيد
        
    • الأشخاص الأكثر
        
    • أكثر الفئات
        
    • من هم أكثر
        
    • أكثر الناس
        
    • الأشخاص الأشد
        
    • للفئات الأكثر
        
    • البلدان الأكثر
        
    • الفئات الأكثر
        
    • من أكثرها
        
    • لما يزيد
        
    El desarrollo sostenible deberá ser inclusivo y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. UN وثمة حاجة مستقبلا لأن تكون التنمية المستدامة جامعة وأن تراعي بوجه خاص احتياجات أشد الفئات فقرا وضعفا.
    Cabe esperar que la transformación en torno a estos ejes incremente el bienestar de la población, especialmente de los más pobres. UN ومن المتوقع أن يؤدي إجراء التحول على هذا النسق إلى رفع مستوى معيشة الفرد خاصة أشد الفئات فقرا.
    Se debe prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres, reconociendo también la diversidad entre los países en desarrollo. UN ويجب أن تولي هذه البيئة اهتماما خاصا لاحتياجات أشد البلدان فقرا، وأن تسلم في نفس الوقت بالتنوع بين البلدان النامية.
    El marco legislativo actual de Grecia es considerado uno de los más progresistas del mundo. UN ويعتبر الإطار التشريعي القائم في بلدها واحداً من أكثر التشريعات تقدمية في العالم.
    Atención de las necesidades especiales de los más vulnerables UN التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا
    En la ciudad de Puno se desarrolló durante varios años un programa de educación intercultural bilingüe, siendo uno de los más desarrollados de la región. UN وقد نُفذ في مدينة بونو، على مدى سنوات، برنامج لتربية المثاقفة ثنائية اللغة، كان من بين أكثر البرامج تطوراً في المنطقة.
    de los más de 100 médicos, solamente cuatro permanecen en Gnjilane, con ocho enfermeras y un técnico. UN فمن أصل ما يزيد على ١٠٠ طبيب، ظل منهم أربعة فقط في غنييلان، مع ٨ ممرضات وفني واحد.
    Este plan es uno de los más generosos del mundo. UN وتعتبر التقديرات الواردة في هذا الجدول من أشد التقديرات سخاءً في أي مكان.
    Las distinciones de nacionalidad son uno de los rasgos más lamentables del Acuerdo de Dayton, aunque quizá sean también uno de los más necesarios dadas las circunstancias. UN والتمييزات التي تستند الى الجنسية من أشد ملامح اتفاق ديتون إثارة لﻷسف، وذلك إذا افترضنا أنها ضرورية.
    En el interior de muchos países, los beneficios del crecimiento económico y de la riqueza se distribuyen de forma desigual, con una participación desproporcionada de los más ricos. UN وفي بلدان كثيرة يوجد توزيع غير سوي لمزايا النمو والثروة، تذهب فيه حصة غير متناسبة الى أشد الناس غنى.
    Encareció la importancia del Seminario en un momento en el que numerosos países del mundo experimentan algunos de los más brutales y traumatizantes conflictos internos. UN وأبرز أهمية انعقاد حلقة التدارس في وقت يواجه فيه العديد من بلدان العالم عددا من أشد النزاعات الداخلية وحشية وقسوة.
    A ese respecto, es indispensable que los Estados apoyen la participación de los más pobres en las decisiones adoptadas por la comunidad en que viven. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الجوهري أن تعزز الدول اشتراك أشد الناس فقرا في عملية اتخاذ القرارات في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Una y otra vez, en los últimos cinco decenios hemos observado una tendencia alarmante hacia la reiteración de los más odiosos crímenes de lesa humanidad que galvanizaron tan firmemente a los Estados tras la segunda guerra mundial. UN وشهدنا المرة تلو المرة إبان العقود الخمسة المنصرمة اتجاها يثير أشد الجزع يتمثل في الارتداد إلى ارتكاب أبشع الجرائم ضد اﻹنسانية، مما حدا بالدول إلى اتخاذ إجراءات في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    El conflicto de Viet Nam comenzaba a avanzar inexorablemente para luego convertirse en uno de los más trágicos de la posguerra. UN وبدأ النـزاع في فييت نام يتحول بلا هوادة إلى مشهد من أكثر المشاهد مأساوية بعد الحرب العالمية الثانية.
    Lo que sucede después es uno de los más increíbles y complejos comportamientos de los animales jamás observado. Open Subtitles ما سيحدث تاليًا هو واحدٌ من أكثر السلوكيّات الحيوانيّة المذهلة والمعقّدة التي تمّ رصدها قطْ.
    Atención de las necesidades especiales de los más vulnerables UN التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا
    Tailandia es uno de los más de 30 países que contaron con representación ministerial en la Quinta Conferencia Internacional. UN وتايلند من بين أكثر من ثلاثين بلدا كان لها تمثيل على مستوى وزاري في المؤتمر الدولي الخامس.
    Tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en las zonas rurales y esa proporción incluye a la mayoría de los más de 700 millones de habitantes de los países menos adelantados. UN إن ثلاثة أرباع فقراء العالم، بما فيهم غالبية ما يزيد عن 700 مليون نسمة في أقل البلدان نموا، يعيشون في المناطق الريفية.
    Todos han declarado su firme compromiso de apoyar los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a satisfacer las necesidades de los más pobres. UN وأعلنت جميع هذه البلدان التزامها القوي بدعم جهود المجتمع العالمي للوفاء باحتياجات الأشخاص الأكثر فقرا في العالم.
    Debemos concentrarnos en las necesidades de los más vulnerables. UN يجب أن نوجه اهتمامنا نحو احتياجات أكثر الفئات استضعافا.
    La leña y el aceite son los principales medios de alumbrado de los más pobres. UN أما الخشب والزيت فهما المصدران الرئيسيان للإنارة بالنسبة إلى من هم أكثر فقراً.
    La asistencia para el desarrollo necesita especialmente abordar los derechos de los más pobres y los más vulnerables. UN فالحاجة تدعو بوجه خاص إلى أن تعالج المساعدة الإنمائية حقوق أكثر الناس فقرا وأشدهم ضعفا.
    Pretende luchar contra la injusticia compartiendo vida y alojamiento con la de los más pobres y los abandonados. UN وتسعى الرابطة إلى محاربة الظلم عن طريق المشاركة والعيش جنباً إلى جنب مع الأشخاص الأشد فقراً والمتخلى عنهم.
    A pesar del difícil entorno operativo, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) consiguió ayudar a aproximadamente 800.000 personas al mes, reforzando los medios de subsistencia de los más vulnerables. UN وعلى الرغم من بيئة العمل الصعبة، استطاع برنامج الأغذية العالمي تقديم المساعدة لحوالي 000 800 شخص شهريا، مما عزز سبل كسب العيش للفئات الأكثر ضعفا.
    Sin embargo, como se ha dicho hoy, en nuestra región, los países insulares del Pacífico son de los más vulnerables, ya que poseen una capacidad limitada de adaptación. UN ولكن كما سمعنا اليوم، فبلدان جزر المحيط الهادئ في منطقتنا هي من البلدان الأكثر ضعفا وتملك قدرة محدودة على التكيف.
    La mortalidad infantil y después del año puede descender de forma espectacular con medios a los que existe un fácil acceso, pero que con frecuencia no están al alcance de los más necesitados. UN إن معدلات وفيات الرضع والأطفال يمكن أن تنخفض إلى حد كبير بوسائل متاحة بالفعل، وإن كانت فوق مستوى الفئات الأكثر حرمانا.
    En la historia reciente, Islandia ha progresado para pasar de uno de los países más pobres en Europa a uno de los más prósperos. UN وقد تقدمت أيسلندا خلال فترة تعيها ذاكرة الأحياء من كونها أحد أفقر البلدان في أوروبا لتصبح واحدا من أكثرها ازدهارا.
    Sin embargo, le preocupa, que el apoyo de los donantes a la región pueda estar disminuyendo, particularmente en lo que respecta a cubrir las necesidades de atención y manutención de los más de 500.000 refugiados en la República Federativa de Yugoslavia. UN غير أن المفوضية تشعر بالقلق إزاء احتمال انخفاض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة بالنسبة لهذه المنطقة، لا سيما عندما يتعلق الأمر بتلبية احتياجات الرعاية والإعالة لما يزيد عن 000 500 لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد