Alrededor del 22,5% de los niños palestinos padecen de malnutrición aguda o crónica. | UN | إذ يعاني حوالي 22.5 في المائة من الأطفال الفلسطينيين من سوء التغذية الحاد أو المزمن. |
Hondamente preocupada por las consecuencias, incluidas las sicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك النتائج النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Lamentablemente, en la declaración de Egipto no se refleja el hecho de que la principal amenaza contra el bienestar de los niños palestinos son los propios terroristas. | UN | وللأسف، لم يشـر البيان المصري إلى حقيقة أن التهديد الرئيسي لرفاه الأطفال الفلسطينيين يتمثل في الإرهابيين أنفسهم. |
El proyecto tiene claramente por objeto servir a los intereses políticos de los dirigentes palestinos y no a los de los niños palestinos. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين. |
Noruega sigue enérgicamente comprometida con el mejoramiento de la situación humanitaria de los niños palestinos. | UN | وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين. |
Es absolutamente necesario que mejore la situación de los niños palestinos. | UN | وحالة الأطفال الفلسطينيين في أمس الحاجة إلى التحسين. |
Por ello, la delegación de Egipto pide a todos los países que acudan en ayuda de los niños palestinos para que puedan llevar una vida digna. | UN | ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة. |
En el caso de los niños palestinos, la ocupación israelí es lo único que explica sus sentimientos de odio. | UN | وفي حالة الأطفال الفلسطينيين فإن الاحتلال الإسرائيلي وحده يفسِّر مشاعر الكراهية الموجودة لديهم. |
Hondamente preocupada por las consecuencias, incluidas las sicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك النتائج النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
En un documento conjunto de ONG palestinas, israelíes e internacionales se había hecho mención de un empeoramiento de la malnutrición, en particular de los niños palestinos. | UN | وقد وثَّق تقرير مشترك مقدم من المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية والدولية أدلة بشأن تدهور الحالة التغذوية، لا سيما لدى الأطفال الفلسطينيين. |
Por consiguiente, la oradora pregunta si la situación de los niños palestinos se abordará adecuadamente en los futuros informes. | UN | ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان سيتم تناول حالة الأطفال الفلسطينيين في التقارير المقبلة على النحو المناسب. |
Aplaudimos la propuesta de retirar el proyecto de resolución sobre la situación de los niños palestinos y la asistencia a esos niños. | UN | ونثني على الاقتراح الخاص بسحب مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم. |
A este respecto, cabe destacar la trágica situación de los niños palestinos, cuyas aspiraciones y sueños se ven aplastados constantemente por la violenta ocupación de Israel. | UN | وأبرزت، في هذا الصدد، مأساة الأطفال الفلسطينيين الذين تُحطَّم تطلعاتهم وأحلامهم نتيجة لعنف الاحتلال الإسرائيلي. |
Casi una cuarta parte de los niños palestinos sufre de malnutrición. | UN | وإن ما يقرب من ربع الأطفال الفلسطينيين يعانون من سوء التغذية. |
Alrededor de un 3,1% de los niños palestinos trabajaba, un tercio de los cuales trabajaba en vez de ir a la escuela. | UN | وبلغت نسبة الأطفال الفلسطينيين العاملين 3.1 في المائة، ثلثهم كان عملهم على حساب ذهابهم إلى المدرسة. |
Además, la organización realizó un estudio sobre la situación de los niños palestinos, que se publicará en 2006. | UN | كما نفذت المنظمة دراسة عن وضع الأطفال الفلسطينيين سوف تنشر خلال العام 2006. |
La situación de los niños palestinos en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. | UN | وحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة تثير القلق بصفة خاصة. |
El Líbano se había comprometido con la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con el apoyo del UNICEF, y a ayudar al bienestar de los niños palestinos. | UN | وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين. |
El Líbano se había comprometido a promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con el apoyo del UNICEF, y a atender al bienestar de los niños palestinos. | UN | وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين. |
Por otra parte, son privados de los únicos medios de desarrollo de los recursos humanos, es decir, de una educación y una salud adecuadas. Ello significa que el futuro de los niños palestinos esta siendo enterrado desde ahora. | UN | هذا بالإضافة إلى الحرمان من الوصول إلى الرعاية الصحية المناسبة والتعليم الذي يمثل الفرصة الوحيدة لتنمية الموارد البشرية، وهو ما يعني بالتبعية وأد المستقبل بالنسبة للأطفال الفلسطينيين. |
Ese incidente contradice las palabras del representante de Israel y revela que el ejército israelí no tiene contemplaciones por las vidas de los palestinos, en particular de los niños palestinos. | UN | وهذه الحادثة تنقض كلمات الممثل الإسرائيلي، وتكشف أن الجيش الإسرائيلي لا يولي أي اعتبارٍ لحياة الفلسطينيين، وبخاصة الأطفال الفلسطينيون. |
El objetivo global del programa consiste en mejorar los conocimientos de los niños palestinos para que la planificación y la promoción se basen en los datos. | UN | الهدف العام للبرنامج هو تحسين المعلومات المتعلقة بالأطفال الفلسطينيين من أجل التخطيط المستند إلى البيانات ومن أجل أنشطة الدعوة. |
Preocupa asimismo el hecho de que se pongan en peligro las vidas y el bienestar de los niños palestinos a causa de los actos de terror. | UN | كما يشعر الاتحاد بالقلق تجاه تعريض أرواح ورفاه الأطفال الإسرائيليين للخطر بسبب أعمال الإرهاب. |
El Gobierno israelí está utilizando la sangre de los niños palestinos para preparar su próxima campaña electoral. | UN | وقال إن الحكومة الإسرائيلية تستخدم دماء أطفال فلسطين من أجل الإعداد لحملتها الانتخابية. |
Con respecto al período máximo que puede transcurrir entre la formulación de cargos y el juicio, en el caso de los niños israelíes es de seis meses y en el de los niños palestinos es de dos años. | UN | وفيما يتعلق بالفترة الزمنية القصوى بين الاتهام والمحاكمة، فهي ستة أشهر للطفل الإسرائيلي، وسنتان للطفل الفلسطيني. |