Sin embargo, le preocupa la eficacia de la aplicación de la ley y la recuperación de los niños víctimas. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء مدى فعالية إنفاذ القانون وتعافي الأطفال الضحايا. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا ومصالحهم |
Garantizar el derecho de los niños víctimas a obtener una indemnización | UN | تأمين حق حصول الأطفال الضحايا على التعويض |
26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. | UN | 26- ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
Las edades de los niños víctimas varían entre 7 meses y 18 años. | UN | وتتراوح أعمار الضحايا من الأطفال بين سبعة أشهر و 18 عاما. |
Los aspectos prácticos de tales medidas se han estudiado en particular, a fin de garantizar la protección adecuada de los niños víctimas y testigos. | UN | وأشار إلى أن الجوانب العملية لهذه التدابير كانت محل دراسة بصفة خاصة، بغية توفير الحماية الكافية للضحايا من الأطفال وللشهود. |
Alienta también al Estado Parte a apoyar los programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المؤثرة. |
:: La atención prestada a las opiniones de los niños víctimas; | UN | :: وضع آراء الأطفال الضحايا في الاعتبار؛ |
Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas | UN | التدابير المعتمدة بقصد حماية حقوق الأطفال الضحايا |
Se integra activamente a los padres en los programas de tratamiento y rehabilitación de los niños víctimas de las hostilidades. | UN | ويشرَك الآباء بنشاط في برنامج علاج وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا. |
Sin embargo, le preocupa la ausencia de mecanismos sistemáticos y coordinados a nivel provincial y comunitario para atender a los derechos y necesidades de los niños víctimas de una manera más integral y coordinada. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات منهجية ومنسقة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية يمكنها أن تتناول حقوق الأطفال الضحايا وتلبّي احتياجاتهم على نحو أكثر شمولاً وتنسيقاً. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا |
26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. | UN | 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. | UN | 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
La situación de los niños víctimas requiere una especial atención a su vulnerabilidad y sus derechos especiales. | UN | وتتطلب حالة الضحايا من الأطفال اهتماماً خاصاً بأوجه ضعفهم وحقوقهم الخاصة. |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
Alienta también al Estado Parte a que apoye la realización de programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة. |
Examen de la protección de los niños víctimas en el país | UN | استعراض حماية الضحايا الأطفال داخل البلد |
Protección de los niños víctimas de conflictos armados | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة |
a) Garanticen que los niños dispongan de servicios especiales, por ejemplo de atención de salud física y mental y de protección, diferenciados por sexo y ajustados a su edad, su grado de madurez y sus necesidades especiales, a fin de evitarles nuevos sufrimientos y traumas y de facilitar la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de la violencia, así como su reinserción social; | UN | (أ) ضمان توافر خدمات رعاية وحماية بدنية وذهنية وصحية خاصة للأطفال تأخذ في اعتبارها المتطلبات الجنسانية وتلائم عمر الطفل ضحية العنف ومستوى نضجه واحتياجاته الفريدة من أجل الحيلولة دون تعريضه لمزيد من المعاناة والصدمات النفسية وتعزيز تَعافيه الجسدي والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع؛ |
Protección, rehabilitación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata | UN | :: مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب |
Lo que es importante es que también pide a los Estados que apliquen programas de rehabilitación y reintegración social de los niños víctimas de la trata que se han visto obligados a convertirse en soldados. | UN | ومن الأهمية بمكان أنها تدعو الدول أيضا إلى وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين يتعرضون للاتجار بهم لكي يصبحوا جنودا أطفال وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |
A fin de tener en cuenta la preocupación de los Estados por la posible manipulación de los niños víctimas por quienes presentan comunicaciones en su nombre, se agrega el párrafo 5 para asegurarse de que, en ese caso, el Comité aplique el principio del interés superior, de manera que se tenga en cuenta el artículo 3, párrafo 1, de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولمعالجة شواغل الدول بشأن احتمال أن يتلاعب بالأطفال الضحايا الأشخاص الذين يقدمون بلاغات نيابة عنهم، أضيفت الفقرة 5 لضمان تطبيق اللجنة لمبدأ المصلحة الفضلى في مثل تلك الحالات. وينطبق ذلك على المبدأ الذي حددته اللجنة في الفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل. |
La organización daba su apoyo a la recomendación de ofrecer recursos más accesibles y rápidos a las víctimas de discriminación por motivos de orientación sexual y proponía reforzar la Ley de delitos sexuales, complementándola con un amplio conjunto de disposiciones para la protección de los niños víctimas de este tipo de delitos en los tribunales, y velar por la inmediata aplicación de la ley pertinente. | UN | وأيَّدت التوصية الداعية إلى إتاحة سبل انتصاف أسرع وأيسر لضحايا التمييز بسبب ميلهم الجنسي، واقترحت توسيع نطاق مشروع قانون الجرائم الجنسية بحيث يشمل طائفة شاملة من سبل الحماية للضحايا الأطفال في المحاكم وضمان سنّ مشروع القانون المذكور دون مزيد من التأخير. |
Los niños son vendidos como fuerza de trabajo, para que participen en los conflictos armados, para ser adoptados, para contraer matrimonio y para su explotación sexual. Los derechos humanos fundamentales de los niños víctimas de esta trata son violados diariamente y viven en una situación de virtual esclavitud. | UN | الأطفال يتاجر بهم للعمالة، وللمشاركة في الصراعات المسلحة، وللتبني، وللزواج، وللاستغلال الجنسي، وبالتالي حقوق الإنسان الأساسية للأطفال المتاجر بهم تنتهك يوميا، وهم يعيشون في عبودية تامة. |
ii) Un acceso más fácil de los niños víctimas al sistema judicial; | UN | ' ٢ ' تسهيل وصول الطفل الضحية الى النظام القضائي؛ |
b) La Estrategia nacional de lucha contra la trata de niños y de protección de los niños víctimas de trata, aprobada en 2008; y | UN | (ب) والاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وحماية الأطفال المُتّجر بهم؛ |