Por ejemplo, se señaló que algunos de los 29 Estados cuya población era inferior a 1 millón de personas no habían ratificado ninguno de los Pactos internacionales. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن نحو ٢٩ دولة يقل سكان كل منها عن مليون نسمة لم تصدق على أي من العهدين الدوليين. |
Somos parte tanto de los Pactos sobre derechos humanos como de las cuatro Convenciones. | UN | ونحن أطراف في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وفي الاتفاقيات الأربع لحقوق الإنسان. |
de los Pactos INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصيين بحقوق الإنسان |
El Pakistán considera seriamente la ratificación de los Pactos internacionales de derechos humanos. | UN | إن باكستان تدرس حاليا بجدية التصديق على العهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
De hecho, algunos con frecuencia rechazan el valor de los Pactos multilaterales argumentando que algunas partes hacen trampa. | UN | فالحقيقة هي أن البعض يعتاد تجاهل قيمة المواثيق المتعددة الأطراف بذريعة احتيال بعض الأطراف عليها. |
Extractos de los Pactos del personal directivo superior para 2012 en relación con el apoyo a la puesta en marcha de Umoja | UN | مقتطفات من اتفاقات كبار المديرين لعام 2012 فيما يتصل بدعم تنفيذ برنامج أوموجا |
Al tiempo que le transmito a Vuestra Excelencia nuestro dolor y tristeza por estos acontecimientos y por la flagrante violación de los Pactos y las normas vigentes en el ámbito internacional, espero que haga distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | في الوقـت الذي أنقـل إليكم يا صاحب السعادة أسفنا وألمنـا لهـذه الحوادث وهـذا الخـرق الفاضح للمواثيق واﻷعراف الدولية، أرجو أن يتم توزيع رسالتي هذه باعتبارها وثيقة مـن وثائق مجلسكم الموقر. |
XV. SITUACION de los Pactos INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان |
17. Situación de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos 165 - 167 37 | UN | ٧١- حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ٥٦١ - ٧٦١ ٤٣ |
SITUACION de los Pactos INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
SITUACION de los Pactos INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
Participación en la preparación de los Pactos internacionales de derechos humanos y de otros instrumentos, incluidos los relacionados con el derecho humanitario. | UN | اشترك في وضع العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغيرهما من الوثائق بما فيها الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que le presentase en su quincuagésimo período de sesiones un informe sobre la situación de los Pactos y de los Protocolos Facultativos. Español Página | UN | كذلك طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخمسين تقريرا عن حالة العهدين والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
XVII. SITUACION de los Pactos INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS 679 - 695 477 | UN | السابع حالــة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ٩٧٦ - ٥٩٦ ٢٠٥ |
XVII. SITUACION de los Pactos INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
Informe del Secretario General sobre la situación de los Pactos internacionales de derechos humanos y los protocolos facultativos | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين |
• El reconocimiento del valor de los Pactos sociales consensuales entre el gobierno, las empresas y los gremios para permitir la negociación de los enfoques de las políticas económicas y sociales. | UN | ● التسليم بقيمة المواثيق الاجتماعية التي تتم بالتراضي بين الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والنقابات بما يتيح اعتماد نهج تفاوضية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء. |
El logro previsto y el objetivo conexo en materia de autoevaluación fueron retirados de los Pactos de 2010 entre el personal directivo superior y el Secretario General. | UN | وقد حُذفت الإنجازات المتوقعة والأهداف ذات الصلة المتعلقة بالتقييم الذاتي من اتفاقات كبار المديرين مع الأمين العام عن عام 2011. |
El Consejo Supremo exigió una vez más que el Iraq dé pruebas firmes, tanto de palabra como de obra, de que alberga intenciones pacíficas respecto de sus vecinos, y reconozca que su agresión a Kuwait es una violación de los Pactos legítimos árabes e internacionales y también de la Carta de la Liga de los Estados Árabes, del Convenio Árabe de Defensa Mutua y Cooperación Económica y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وطالب المجلس اﻷعلى مجددا بضرورة اثبات العراق لنواياه السلمية تجاه جيرانه قولا وعملا، والاعتراف بأن غزوه لدولة الكويت هو خرق للمواثيق الشرعية العربية والدولية، وانتهاك لميثاق جامعة الدول العربية، ومعاهدة الدفاع العربي المشترك والتعاون الاقتصادي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
6. Insta a proseguir la labor del Subcomité de redacción de los Pactos internacionales de derechos humanos en el Islam; | UN | 6 - يدعو إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام . |
Asimismo, afirmó que sería necesario un mecanismo de supervisión de los Pactos de desarrollo. | UN | وقال الخبير المستقل أن الأمر سيتطلب إنشاء آلية رصد للتعاقدات من أجل التنمية. |
Ese derecho establece las bases de la participación de los ciudadanos en el proceso normativo político y constituye el fundamento de los elementos democráticos de los Pactos. | UN | ويرسي هذا الحق الأساس لمشاركة الشعب في عملية صنع القرار السياسي كما يشكّل دعامة للعناصر الديمقراطية المكوّنة للعهدين. |
Estas organizaciones desempeñan un papel importante en la difusión de una cultura de derechos humanos y en la concientización del público acerca de los Pactos internacionales de derechos humanos por medio de sus diferentes actividades, como seminarios, conferencias y publicaciones impresas sobre el tema. Varios dirigentes de organizaciones de la sociedad civil participaron en la creación del Consejo Nacional de Derechos Humanos. | UN | وتلعب هذه المنظمات دوراً هاماً في إطار نشر ثقافة حقوق الإنسان والتوعية بالمواثيق الدولية لحقوق الإنسان من خلال أنشطتها المختلفة من ندوات ومؤتمرات وإصداراتها المطبوعة كما تشارك عدد من قيادات منظمات المجتمع المدني في تشكيل المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
Ello no restaba importancia a la elaboración de los Pactos, aunque éstos no captaban la dimensión internacional del derecho al desarrollo. | UN | ولا يعني ذلك أن وضع التعاقدات من أجل التنمية ليس أمراً مهماً، لكن التعاقدات من أجل التنمية لا تكتسب ذلك البعد الدولي الذي يتمتع به الحق في التنمية. |
En este contexto, es muy importante resaltar que el preámbulo de la Constitución libanesa ha elevado el cumplimiento de los Pactos de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos a la categoría de obligación constitucional. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان التشديد على أن مقدمة الدستور اللبناني رفعت امتثال لبنان لمواثيق الأمم المتحدة وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى مرتبة الالتزام الدستوري. |
Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | غير أن حظر حالات إخلاء المساكن باﻹكراه لا يسري على حالات اﻹخلاء التي تطبﱠق باﻹكراه وفقاً ﻷحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, vale la pena señalar que el párrafo 3 del artículo 1 de los Pactos de 1966 determina que todos los Estados Partes están legalmente obligados a promover la realización de ese derecho primordial y a respetarlo de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Los subtemas que son estudiados durante este seminario afectan especialmente al proceso justo, la protección de los derechos de los detenidos y la aplicación por el juez de los Pactos y convenios ratificados por Argelia. | UN | والمواضيع الفرعية التي تناقش أثناء هذه الحلقة تتناول على وجه الخصوص المحاكمة العادلة، وحماية حقوق السجناء، فضلاً عن تطبيق القاضي للعهود والاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر. |