Sugiero esta fórmula porque me parece normal y adecuada para obtener las opiniones de los participantes en la Conferencia. | UN | وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر. |
También observamos que algunos de los participantes en el proceso son miembros de alianzas militares. | UN | ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية. |
En los cinco últimos años, las mujeres representaron el 29% de los participantes seleccionados para los cursos en la sede. | UN | وقــد بلغـت نسبـة النساء خــلال السنوات الخمس الماضية 29 في المائة من المشاركين المختارين لدورة في المقر. |
Menos del 5% de los participantes alcanzaron puntuaciones en los niveles más altos. | UN | وحقق أقل من ٥ في المائة من المشتركين أعلى مستوى للقدرة. |
El artículo 98 del Código de Procedimientos Penales reglamenta la protección personal de los participantes en actuaciones penales. | UN | وينظم البند 98 أي منهما من قانون الإجراءات الجنائية الحماية الشخصية للمشاركين في الإجراءات الجنائية. |
Uno de los participantes observó que el Banco había afirmado que ningún documento apropiado de estrategia de lucha contra la pobreza carecería de fondos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر. |
En el programa internacional de formación de 2003, por primera vez la mayoría de los participantes eran mujeres. | UN | وشهد برنامج التدريب الدولي في عام 2003 لأول مرة أن تكون غالبية المشاركين من النساء. |
En el anexo al presente informe figura una lista de los participantes. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء المشاركين في الاجتماع. |
La proporción de mujeres también es a menudo menor entre los expertos que dirigen las actividades que entre el resto de los participantes. | UN | وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين. |
Uno de los participantes señaló que el buen gobierno podía emplearse para evitar hablar explícitamente de los derechos humanos. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن البعض قد يستخدم الحكم السديد لتجنب الحديث بشكل صريح عن حقوق الإنسان. |
La inscripción de los participantes comenzará a las 8.00 horas de ese mismo día. | UN | ويبدأ تسجيل أسماء المشاركين في تمام الساعة الثامنة صباحاً من اليوم ذاته. |
El problema de los desechos espaciales suscitó distintas reacciones de los participantes. | UN | وقد استثارت مشكلة الحطام الفضائي ردود فعل مختلفة من المشاركين. |
En el anexo figura la lista de los participantes que asistieron en calidad de observadores. | UN | وترد رفق هذا التقرير قائمة كاملة بأسماء المشاركين الذين حضروا الجلسة بصفة مراقبين. |
Reuniones: viajes y dietas de los participantes | UN | الاجتماعات: سفر المشاركين وبدلات الإعاشة اليومية |
III. Distribución de los participantes por categoría de actividades de formación del UNITAR | UN | المرفق الثالث: توزيع المشاركين لكل فئة من أنشطة التدريب في المعهد |
En el anexo I del presente informe figura la lista de los participantes. | UN | وترد قائمة بأسماء المشتركين في الدورة في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
Agradecemos la franqueza de los participantes en las deliberaciones, así como sus contribuciones y sus esfuerzos para facilitar soluciones. | UN | ونرحب بتحلي المشتركين بالانفتاح والصدق أثناء المناقشات فضلا عن جهودهم ومساهماتهم في تيسير التوصل إلى حلول. |
Reuniones: viajes y dietas de los participantes | UN | الاجتماعات: السفر وبدلات الإعاشة اليومية للمشاركين |
Algunas publicaciones y resoluciones de la Unión o de las Naciones Unidas también podrían formar parte de la documentación básica a disposición de los participantes. | UN | ويمكن أن تشكل منشورات وقرارات معينة للاتحاد أو اﻷمم المتحدة أيضا وثائق أساسية تتاح للمشاركين. |
El Bella Center contará también con un centro comercial bien equipado de servicios de secretaría para uso de los participantes en la Cumbre. | UN | وسيكون أيضا في مركز بيلا مركز جيد لتجهيز خدمات السكرتارية، يستخدمه المشاركون في مؤتمر القمة على أساس تجاري. |
Gastos de viaje y dietas de los participantes | UN | تكاليف السفر والاقامة اليومية للمشتركين: |
En el anexo I figura una lista de los participantes. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بالمشاركين في الدورة. |
La finalidad de esta encuesta electrónica es evaluar la satisfacción de los participantes. | UN | ويهدف هذا الاستقصاء الإلكتروني إلى الوقوف على مدى رضا العملاء. |
Se llegó a grupos muy numerosos mediante los cursos ofrecidos, que contaron con muy buena opinión de los participantes. | UN | وجرى الوصول إلى جمهور كبير عن طريق الدورات المقدمة التي أعطاها المشتركون درجات تقدير عالية. |
v) Las intervenciones de los participantes deberían ser de cinco minutos como máximo; | UN | `5` ينبغي أن تقتصر مدة كلمة كل مشارك على خمس دقائق؛ |
Islandia acoge con agrado la declaración conjunta de los participantes en las conversaciones sextipartitas sobre los principios para una desnuclearización pacífica y verificable de la península de Corea. | UN | وترحب أيسلندا بالبيان المشترك، الصادر عن الأطراف المشاركة في المحادثات السداسية، بشأن مبادئ إزالة الأسلحة النووية بصورة سلمية، قابلة للتحقق، من شبه جزيرة كوريا. |
Por el contrario, las mujeres constituían las dos terceras partes de los participantes en programas del Ministerio de Salud. | UN | وفي المقابل، كان ثلثا جميع المتدربين في برامج وزارة الصحة من النساء. |
Al mismo tiempo, ocho de los participantes en el programa en 2006 recibieron ayuda financiera, de los cuales cuatro eran mujeres-empresarias. | UN | وفي الوقت نفسه، قدِّم دعم مالي لثمانية مشاركين في برنامج عام 2006 من بينهم أربع ربات أعمال. |
Más del 80% de los participantes en la encuesta de evaluación indicaron que la certificación había supuesto una mejora de la situación de las mujeres. | UN | وأشار أكثر من 80 في المائة ممن شاركوا في استقصاء تقييمي إلى أن عملية إصدار الشهادات حسّنت أوضاع النساء. |
Casi el 66% de los participantes indicó un efecto desfavorable, y aproximadamente un tercio indicó una repercusión positiva. | UN | وأشار نحو 66 في المائة من المجيبين إلى حدوث أثر معاكس بينما أشار زهاء الثلث إلى وجود أثر إيجابي. |
Al parecer, varios de los participantes tenían dudas acerca de muchas de las propuestas de efectuar reformas más radicales y parecían estar más dispuestos a mantener las estructuras existentes y tratar de mejorarlas. | UN | وبدا مشاركون عديدون في المناقشة متشككين في جدوى العديد من المقترحات اﻷكثر جذرية اذ فضلوا اﻹبقاء على الهياكل القائمة مع محاولة اصلاحها. |