ويكيبيديا

    "de los pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقراء
        
    • للفقراء
        
    • فقراء
        
    • لفقراء
        
    • والفقراء
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • بالفقراء
        
    • الفقير
        
    • في حالة فقر
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في فقر
        
    • من يعيشون في فقر
        
    • وطأة الفقر
        
    • للفئات الفقيرة
        
    • من فقرائه
        
    Se esperaba también que las relaciones internacionales redujeran la injusticia en favor de los pobres. UN وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء.
    Hasta ahora se ha subestimado la disposición de los pobres a invertir en su propio adelanto y sin embargo es un factor decisivo. UN وحتى اﻵن لا تقدر رغبة الفقراء في استثمار جهودهم من أجل الارتقاء بذواتهم حق قدرها مع أنها تشكل عاملا حاسما.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Datos objetivo, 2005: 40 países, como mínimo, reciben apoyo institucional para aplicar políticas urbanas en favor de los pobres. UN البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء.
    El sector privado puede mitigar la pobreza al contribuir al crecimiento económico, la creación de empleo y los ingresos de los pobres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يخفف من حدة الفقر عن طريق الإسهام في النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف وإيجاد دخول للفقراء.
    Son éstas instituciones que atienden las necesidades de crédito de los pobres rurales. UN وهناك مؤسسات ترعى حاجات فقراء الريف من القروض فيما يتعلق بالتسليف.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Los niños y los adolescentes constituyen un 70% de los pobres de ese país. UN فإن اﻷطفال والمراهقين يمثلون قرابة ٧٠ في المائة من الفقراء في البلد.
    En algunos casos, esa transición parece haberlas dejado en una situación mucho más vulnerable que la de los pobres en los países en desarrollo. UN وفي بعض الحالات، يبدو أن حالة كبار السن هؤلاء كانت أشد سوءا من حالة الفقراء في العديد من البلدان النامية.
    El progreso en esta esfera, sobre todo mediante la educación, entraña muchas veces el progreso para la mayoría de los pobres. UN والتقدم في هذا المجال، وفي المقام اﻷول من خلال التعليم، يعني في الكثير من الحالات تقدما لغالبية الفقراء.
    La situación difícil de los pobres se agudizará si el hambre se aborda solamente dentro de un contexto uniforme y políticamente correcto. UN وسوف تزداد محنة الفقراء تفاقما إذا عولجت المجاعة والموت من الجوع فقط ضمن سياق موحد وسليم من الناحية السياسية.
    El 70% de los pobres y las personas necesitadas de alimentos viven en zonas rurales. UN ويضم سكان المناطق الريفية 70 في المائة من الفقراء والمفتقرين إلى الأمن الغذائي.
    Era necesario modificar los procesos políticos de decisión para reflejar los intereses de los pobres. UN ويجب تغيير العمليات السياسية المتمثلة في صنع القرارات بحيث تعبر عن مصالح الفقراء.
    Es necesario intensificar esfuerzos de inmediato y aportar recursos adicionales para encarar los problemas críticos de los pobres. UN ويلزم القيام فورا بمضاعفة الجهود وتوفير الموارد الإضافية بغية التصدي للتحديات الحرجة التي تواجه الفقراء.
    Gastos presupuestarios a favor de los pobres UN النفقات المخصصة لصالح الفقراء في الميزانية
    En primer lugar, en varios estudios se ha estimado que aproximadamente entre el 55 y el 60% de los pobres son mujeres. UN أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء.
    He prometido ser el Presidente de los pobres y pretendo ser su principal defensor. UN وقد تعهدت أن أكون رئيسا للفقراء وأعتزم أن أكون أفضل المدافعين عنهم.
    Recomendó que intensificara sus esfuerzos para seguir atendiendo a las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables. UN وأوصت نيجيريا بأن تعجل الفلبين من جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الأخرى المستضعفة.
    El empoderamiento jurídico de los pobres debe ser una estrategia de desarrollo. UN وقال إن التمكين القانوني للفقراء ينبغي أن يكون استراتيجية إنمائية.
    Muchas tecnologías renovables en favor de los pobres no son eléctricas o generan electricidad sin conexión a la red eléctrica. UN والكثير من تكنولوجيات الطاقة المتجددة المفيدة للفقراء لا تعتمد على الكهرباء أو أنها توفر الكهرباء خارج الشبكات.
    Otras delegaciones señalaron que la mayoría de los pobres del mundo eran mujeres. UN وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء.
    ix) Mejoramiento de los servicios de salud pública, el saneamiento y la vivienda de los pobres en las zonas urbanas; UN ' ٩ ' تحسين حالة الصحة العامة والمرافق الصحية والمأوى بالنسبة لفقراء الحضر؛
    También, las estadísticas sobre este último pueden indicar si aumentan o no las diferencias entre el ingreso absoluto de los ricos y el de los pobres. UN وكذلك فإن احصائيات الدخل المطلق يمكن أن تشير إلى وجود أو عدم وجود فجوة متزايدة الاتساع في الدخل بين اﻷغنياء والفقراء.
    La mujer figura, por regla general, entre los más pobres de los pobres, debido a la desigualdad que se le asigna en el acceso a los recursos sobre la base de las desigualdades entre los sexos. UN فالمرأة هي بصفة عامة ضمن أفقر الفئات الفقيرة نظرا لعدم تساوي الفرصة المتاحة لها استنادا الى نوع الجنس.
    Una de las cosas que siempre me han impresionado de los pobres es su voluntad de ahorrar si disponen de esa posibilidad. UN فمن اﻷشياء التي تثير إعجابي دائما بالفقراء أنهم يكونون مستعدين للادخار إذا ما رأوا خيارا أمامهم.
    La mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. UN إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير.
    La falta de acceso a formas modernas de energía constituye un gran obstáculo al desarrollo sostenible, puesto que agrava la vulnerabilidad de los pobres crónicos. UN 26 - يعوق عدم الوصول إلى أشكال الطاقة الحديثة بشدة التنمية المستدامة، كما يفاقم ضعف الذين يعيشون في حالة فقر مزمن.
    En consecuencia, el fomento de las capacidades CTI en favor de los pobres entraña el desarrollo de las capacidades necesarias para generar, acceder, adaptar y aplicar conocimientos al contexto concreto de las personas que viven en la pobreza. UN وبالتالي، فإن بناء القدرات التي تراعي مصلحة الفقراء في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار يقتضي تنمية القدرات على إنتاج المعرفة والوصول إليها وتكييفها وتطبيقها على السياقات المحدّدة لحياة الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Hasta el momento de la crisis financiera en Asia oriental, la proporción de la población que vivía en la pobreza estaba disminuyendo en Asia, donde vive la mayoría de los pobres. UN وقبل وقوع اﻷزمة المالية في شرق آسيا، كانت نسبة من يعيشون في فقر آخذة في التناقص في آسيا، حيث يعيش معظم الفقراء.
    Se alegaba que mejorar el acceso de los pobres a esos cuatro elementos era una condición indispensable para reducir la pobreza en general y la pobreza rural en particular, en especial en los PMA. UN وأوضح أن تعزيز وصول الفقراء إلى هذه العناصر الأربعة هو شرط أساسي للنجاح في تخفيف وطأة الفقر بصفة عامة وفي المناطق الريفية بخاصة، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    El Relator Especial pone de relieve que esta preferencia por la vivienda en propiedad sujeta a las leyes del mercado es injustificada y pone en peligro el derecho a la vivienda de los pobres y de los grupos de ingresos medios en todo el mundo. UN ويؤكد المقرر الخاص أن اتباع هذا النموذج الذي تحكمه قوى السوق إنما هو خيار غير مستصوب ويقوِّض الحقوق المتصلة بالسكن للفئات الفقيرة والمنخفضة الدخل في شتى أصقاع العالم.
    Aunque representa el 29% de la población mundial, también habitan en ella el 43%, como mínimo, de los pobres del mundo. UN وفي حين أن هذه المنطقة يعيش بها 29 في المائة من سكان العالم، فإنها تضم ما لا يقل عن 43 في المائة من فقرائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد