Pero ese era precisamente el problema: ninguno de los presos tenía dinero. | UN | ولكن المهم في هذا أن السجناء لم يكن لديهم نقود. |
No obstante, se informó al Comité Especial de que el acceso de los presos a sus familiares había mejorado algo últimamente. | UN | إلا أن اللجنة الخاصة أُبلغت بحدوث تحسن إلى حد معين في اﻵونة اﻷخيرة فيما يختص باتصال السجناء بأسرهم. |
Una muy grave se refiere a las garantías procesales y al encarcelamiento de los presos. | UN | ويتصل أحد هذه اﻷشياء الخطيرة التي يتعامى عنها بمراعاة اﻷصول القانونية واحتجاز السجناء. |
El maltrato físico de los presos sigue inquietando en varias cárceles provinciales, y también en los calabozos de policía. | UN | وما زال سوء اﻹيذاء البدني للسجناء مدعاة للقلق في عدد من سجون المقاطعات وفي زنازين الشرطة. |
Me permito informarles de que en 1996 muchos de los presos más jóvenes estaban sometidos a ese régimen. Había 20 de ellos. | UN | وأود أن أخطركم بأن كثيرا من المحتجزين الشبان قد شملهم هذا النوع من الاحتجاز في عام ١٩٩٦، وعددهم عشرون. |
Estas obligaciones son bastante precisas y, en el caso de los presos claramente limitadas. | UN | وهذه الالتزامات مبينة بدقة، وهي محددة على نحو واضح في حالة السجناء. |
En Camboya, esto se hace casi siempre demasiado tarde, lo que tiene como consecuencia la muerte de los presos. | UN | وفي كمبوديا، يحدث ذلك في جميع الحالات تقريباً بعد فوات الأوان، مما يؤدي إلى وفاة السجناء. |
Meta para 2007: Excarcelación de la mayoría, o la totalidad, de los presos políticos | UN | المستهدف لعام 2007: الإفراج عن معظم السجناء السياسيين، إن لم يكن جميعهم |
Según los informes, el tratamiento médico de los presos enfermos es inadecuado y en muchas prisiones no hay tratamientos médicos especializados. | UN | ويقال إن العلاج الطبي المتاح للمرضى من السجناء غير كاف وأن العلاج الطبي المتخصص منعدم في سجون كثيرة. |
Después de haberse fugado, varios de los presos heridos en el ataque se dirigieron al hospital Ash-Shifa de la ciudad de Gaza para recibir tratamiento. | UN | وتوجه عدد من السجناء ممن أصيبوا بجروح خلال الهجوم إلى مستشفى الشفاء في مدينة غزة لتلقي العلاج بعد فرارهم من السجن. |
Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
El Sr. Khadzhiev también ha entrevistado a exempleados de prisiones acerca de las condiciones de privación de libertad de los presos políticos. | UN | وقد أجرى السيد حاجييف أيضاً مقابلات مع موظفين سابقين في السجون بشأن الظروف التي كان السجناء السياسيين محتجزين فيها. |
En general, las condiciones de reclusión de los presos visitados son satisfactorias. | UN | وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية. |
Si de mí dependiese, lo separaría del resto de los presos permanentemente. | Open Subtitles | ولو كان الأمر بيدي لقمت بإبعاده عن بقية السجناء للأبد |
La Secretaría General de asuntos penitenciarios actúa constantemente para erradicar toda posibilidad de mal trato de los presos y para descubrir cualesquiera casos de esa índole. | UN | وتعمل اﻷمانة العامة لشؤون السجون باستمرار على القضاء على إزالة جميع احمالات إساءة معاملة السجناء والكشف عن هذه الحالات. |
Además de la huelga de hambre, se produjeron manifestaciones y ocupación de establecimientos en señal de protesta y en apoyo de los presos. | UN | وقد رافقت الاضراب عن الطعام اعتصامات وتظاهرات تأييد للسجناء. |
Además de la huelga de hambre, se produjeron manifestaciones y ocupación de establecimientos en señal de protesta y en apoyo de los presos. | UN | وقد رافقت الاضراب عن الطعام اعتصامات وتظاهرات تأييد للسجناء. |
Un acceso limitado de los abogados entorpece el derecho de los presos a recibir asesoramiento jurídico y a tener una defensa adecuada. | UN | ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ. |
Se han dado también casos en que las familias de los presos o de las personas buscadas por los organismos de seguridad han sido desalojadas de sus casas. | UN | كذلك تعرضت أسر المسجونين أو اﻷشخاص الذين تطاردهم سلطات اﻷمن للطرد من منازلها. |
La liberación de los presos de conciencia ha demostrado que el sistema de justicia está funcionando sin obstáculos. | UN | أما الإفراج عن سجناء الرأي، فإنه يبيِّن أن نظام العدالة يعمل دون تدخل من أحد. |
Además visitó la prisión de Gorkha, donde habló con varios de los presos en detención preventiva. | UN | وزارت سجن غوركا أيضاً حيث تحدثت مع عدد من المساجين المعتقلين اعتقالاً احتياطياً. |
El hacinamiento agrava la incapacidad del personal de atender las necesidades de alimento y de atención médica de los presos. | UN | والاكتظاظ يزيد عجز الموظفين عن توفير الغذاء والرعاية الصحية الوافيين للمحتجزين. |
Por accidente fui enterrado bajo la isla Strycker durante la revuelta de los presos. | Open Subtitles | لقد دفنت بالخطأ في جزيرة مشدّدة الحراسة خلال أحداث شغب من المساجين |
Un gran número de los presos habían sido detenidos en las líneas del frente y estaban en espera de un intercambio. | UN | وقبض على عدد كبير من اﻷسرى على خط المواجهة بغرض تبادلهم. |
El artículo 24 establece que la administración penitenciaria debe aplicar las directrices e instrucciones que impartan los doctores en lo relativo a la salud física y mental y al tratamiento preventivo de los presos. | UN | ونصت المادة 24 بأن ارشادات وملاحظات الأطباء في الجوانب الصحية والوقائية والعقلية للمسجونين ملزمة التنفيذ لإدارة السجن. |
En el curso de los años el DSC ha desarrollado un sistema penal que otorga creciente importancia a la corrección y rehabilitación de los presos. | UN | وقد استحدثت تلك الإدارة على مدى السنين نظاماً للعقوبات يولي أهمية متزايدة لإصلاح النزلاء وتأهيلهم. |
Estas penas promueven la reconciliación, así como el bienestar físico de los presos. | UN | وأعمال التكفير عن الذنب هذه تعزز المصالحة وكذلك الحالة البدنية للمساجين. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |
Se ha iniciado un plan experimental de formación académica de los presos hasta el grado de bachiller superior. | UN | وبدأ تنفيذ مخطط تجريبي يتيح للنزلاء فرصة متابعة التعليم النظامي حتى المرحلة المتقدمة من التعليم الثانوي. |
12. El Comité observa con preocupación que más del 65% de los presos son preventivos, lo que pone en entredicho el principio de presunción de inocencia y contribuye al hacinamiento en las cárceles de todo el país. | UN | 12- تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن ما يربو على 65 في المائة من الموقوفين هم رهن الحبس الاحتياطي، ممّا يخل بمبدأ افتراض البراءة ويُسهم في اكتظاظ السجون في جميع أنحاء البلد. |