ويكيبيديا

    "de los principios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادئ
        
    • لمبادئ
        
    • مبدأي
        
    • بمبادئ
        
    • لمبدأي
        
    • مبادىء
        
    • عن المبادئ
        
    • بمبدأي
        
    • المبادئ التي
        
    • للمبادئ المتعلقة
        
    • المبادئ المتمثلة
        
    • المبادئ المنصوص
        
    • الضامنة للإنفاذ الفعال
        
    • ﻷحكام ومبادئ
        
    De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    Ese objetivo debía alcanzarse sobre la base de los principios de cooperación entre los Estados, confidencialidad, independencia, imparcialidad, universalidad y eficacia. UN ويمكن أن يتحقق هذا الهدف من خلال الاعتماد على مبادئ التعاون بين الدول، والسرية والاستقلال والنزاهة والعالمية والفعالية.
    Muchos delegados consideraron que este examen debía situarse en el contexto de los principios de necesidad, eficacia y proporcionalidad. UN ورأى عدد من الوفود أن هذه المناقشة ينبغي أن تتم في سياق مبادئ الضرورة والفعالية والتناسب.
    El mundo necesita más que nunca la fuerza moral de los principios de las Naciones Unidas para guiarlo. UN فالعالم يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى هداية القوة المعنوية لمبادئ اﻷمم المتحدة.
    La erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades UN سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب
    Considera que la detención de esta persona se practicó en violación de los principios de racionabilidad, proporcionalidad y previsibilidad. UN ويرى المصدر أن إلقاء القبض عليه قد جرى على نحو مُخل بمبادئ التصرف الرشيد والمتناسب والمتوقع.
    . Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة.
    Deben hacerlo sobre la base de los principios de irreversibilidad, transparencia y carácter verificable. UN وينبغي أن تفعل ذلك استنادا إلى مبادئ عدم الرجوع والشفافية وإمكانية التحقق.
    Reafirmando también la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي،
    Reafirmando también la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي،
    Reafirmando también la importancia de los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad para el suministro de asistencia humanitaria, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا على أهمية مبادئ الحيدة والإنسانية والنزاهة لدى تقديم المساعدة الإنسانية،
    Por otra parte, había una tensión en la práctica con el enfoque tradicional de los principios de soberanía y no intervención. UN ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل.
    Se requiere un análisis a fondo sobre las repercusiones de los principios de la gestión basada en los resultados. UN وقالت إن هناك حاجة لإجراء تحليل معمق لأثر التوسيع استناداً إلى مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Este enfoque iría en contra de los principios de la independencia judicial. UN فهذا النهج يتعارض من حيث المبدأ، مع مبادئ استقلالية القضاء.
    En 2013, amplió su contribución a la difusión de los principios de protección del cliente de la campaña Smart. UN وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء.
    La legislación nacional debe establecer sanciones apropiadas en caso de violación de los principios de no discriminación. UN وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز.
    Difusión de los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN نشر مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    La aplicación cabal de los principios de la democracia dentro de la familia de naciones debe ser también una de nuestras preocupaciones centrales. UN فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية.
    Constituyen además una violación flagrante de los principios de la libre navegación y de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención relativa al Danubio. UN كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب.
    La violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas por parte de Israel debe merecer un trato análogo. UN ويجب معاملة انتهاك اسرائيل لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بطريقة مماثلة.
    Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. UN كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    En la aplicación de los principios de Garowe, sin embargo, las partes deben garantizar un auténtico carácter inclusivo del proceso. UN إلا أن على الأطراف أن تكفل، عند الدفع بمبادئ غارووي قدما، المشاركة الحقة للجميع في هذه العملية.
    El decenio ha visto la promoción generalizada de los principios de la gobernabilidad democrática y el respeto de los derechos humanos. UN ولقد شهد العقد رواجا واسع النطاق لمبدأي الحكم الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان.
    Considerando el creciente interés de los países africanos por las medidas sustitutivas de la prisión, especialmente a la luz de los principios de derechos humanos, UN وإذ يرون الاهتمام المتزايد في البلدان اﻷفريقية بالتدابير البديلة لﻷحكام الاحتجازية، ولا سيما في ضوء مبادىء حقوق اﻹنسان،
    v) Si se llevan libros de contabilidad adecuados; cuando en la presentación de los estados financieros haya desviaciones sustanciales de los principios de contabilidad generalmente aceptados que se apliquen sistemáticamente, ello se deberá poner de manifiesto; UN ' 5` ما إذا كانت تمسك دفاتر حسابات على النحو الصحيح؛ وإذا ظهرت في عرض البيانات انحرافات جوهرية عن المبادئ المحاسبية المقبولة عموما والمطبقة بصورة ثابتة، فإنه ينبغي الكشف عنها؛
    Así pues, el respeto de los principios de igualdad y no discriminación sería un rasgo distintivo del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN لذلك فإن الالتزام بمبدأي المساواة وعدم التمييز سوف يشكل أحد الملامح الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    No obstante, son decepcionantes los resultados de la aplicación de los principios de la Declaración de París sobre una ayuda más eficaz. UN لكن الخبرة المتراكمة في مجال تنفيذ المبادئ التي تمخض عنها إعلان باريس بشأن تعزيز فعالية المعونة كانت مخيبة للآمال.
    Además, era necesario mantener a niveles razonables los costos del cumplimiento de las normas a fin de no ahogar la actividad empresarial en aras de los principios de la competencia y la protección de los consumidores. UN ومن الضروري، بالإضافة إلى ذلك، إبقاء تكاليف الامتثال للقواعد عند مستويات معقولة من أجل ضمان عدم خنق نشاط الأعمال التجارية في سبيل تأمين المنافسة والامتثال للمبادئ المتعلقة بحماية المستهلك.
    9. Insta a que se logre un arreglo justo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por medios pacíficos sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    El Protocolo se encuadra en el marco de las Convenciones Internacionales para la protección de los derechos humanos que se denominan de segunda generación, es decir, las Convenciones que avanzan hacia la adopción de severas medidas para controlar el cumplimiento de los principios de protección ya promulgados. UN ويندرج البروتوكول ضمن ما يسمى بالجيل الثاني من الاتفاقيات الدولية في ميدان حماية حقوق الإنسان، وهو الاتفاقيات التي تتقدم نحو التماس التدابير العملية من أجل رصد المبادئ المنصوص عليها بالفعل وحمايتها.
    IV. MEDIOS NACIONALES DE APLICACIÓN de los principios de DERECHOS HUMANOS EN EGIPTO 41 - 61 26 UN رابعاً - سبل الانتصاف الوطنية الضامنة للإنفاذ الفعال لمبادئ حقوق الإنسان في مصر 41-61 25
    Para concluir, quisiera reafirmar que nuestro apoyo a las Naciones Unidas deriva del compromiso de la Organización para con los principios y propósitos de su Carta y de nuestro deseo, como organización regional, de continuar apoyando y consolidando el papel de las Naciones Unidas en todas las esferas, a fin de que pueda lograrse una paz amplia y justa sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN في الختام، أود أن اؤكد أن دعمنا لﻷمم المتحدة نابع من مدى التزامها بمبادئ الميثاق وأهدافه وقيمه النبيلـة ومــن رغبــة الجامعــة العربية - كمنظمة إقليمية - في مواصلة دعم وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع المجالات حتى يحقق السلام العادل والشامل المستند ﻷحكام ومبادئ الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد