ويكيبيديا

    "de los principios del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادئ القانون
        
    • لمبادئ القانون
        
    • بمبادئ القانون
        
    • مبادئ حق
        
    • مبادئ الحق
        
    • مبادئ قانون
        
    • ومبادئ القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    • لمبادئ قانون
        
    • العمل الدولية الخاصة بحق
        
    • ولمبادئ القانون
        
    • الدولية بشأن حق
        
    • مفاهيم القانون
        
    • مبادئ القانوني
        
    La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. UN إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة.
    Un examen de los principios del derecho penal internacional corrobora esta observación. UN وإن نظرة إلى مبادئ القانون الجنائي الدولي تعزز هذه الملاحظة.
    Esta clase de estudios necesariamente ha de contribuir a la aceptación de los principios del derecho internacional y a su respeto. UN وسوف تسهم هذه الدراسات بالضرورة في قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها.
    La utilización de municiones en racimo se considera hoy generalmente una violación de los principios del derecho internacional humanitario. UN وبات من المقبول حاليا بصفة عامة أن استخدام الذخائر العنقودية يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Aúna la promoción de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas con el fomento de las medidas pragmáticas necesarias para la defensa de dichos principios. UN فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ.
    - Convenio Nº 98, relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva; UN الاتفاقية رقم ٨٩ بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية
    No obstante, creemos que sólo la aplicación de los principios del derecho internacional puede producir resultados justos y que la comunidad internacional debe hacer presión sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN ولكننا نعتقد أن تطبيق مبادئ القانون الدولي وحده لا يمكن أن يثمر عن نتائج عادلة وأن على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    ● Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional; UN ∙ تشجيع قبول واحترام مبادئ القانون الدولي؛
    - Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional; UN ● تعزيز قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها
    Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional; UN تشجيع قبول واحترام مبادئ القانون الدولي؛
    Reafirmando que la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible en virtud de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Por su parte, en la parte sustantiva de la opinión de la Corte se tratan con cautela los problemas que plantea la aplicación de los principios del derecho humanitario internacional a casos concretos. UN ومتن فتوى المحكمة يلتزم، من جانبه، الحذر في معالجة مشاكل تطبيق مبادئ القانون الدولي على قضايا واقعية.
    En la cuestión planteada a la Corte, los pueblos del mundo tienen un interés esencial, y la opinión pública mundial tiene una influencia importante en el desarrollo de los principios del derecho internacional público. UN ولشعوب العالم مصلحة حيوية في المسالة المعروضة على المحكمة وللرأي العام العالمي تأثير مهم في تطور مبادئ القانون الدولي.
    Las secciones siguientes de esta Opinión se dedican al análisis del estado actual de la evolución de los principios del derecho humanitario. UN وستخصص اﻷجزاء التالية من هذا الرأي لدراسة للحالة الراهنة لتطور مبادئ القانون اﻹنساني.
    La organización agregó que si sólo se permitía a judíos utilizar ese camino, ello constituía una violación de los principios del derecho internacional, la justicia y la moral. UN وقالت المنظمة إن السماح لليهود وحدهم باستخدام الطريق يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والعدالة واﻷخلاق.
    Lo mismo puede decirse de los principios del derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados. UN والشيء نفسه صحيح بالنسبة لمبادئ القانون الدولي التي تشير إلى إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول.
    Se podrían producir más tragedias si la comunidad internacional no comienza a insistir en la aplicación estricta de los principios del derecho internacional. UN وربما كان هناك مآس أكثر لو أن المجتمع الدولي لم يشرع في اﻹصرار على التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي.
    Se trata de una cuestión grave que debería ser una de las principales causas de preocupación, con miras a garantizar el respeto de los principios del derecho internacional por todos los Estados, sin distinción. UN وتعد المسألة قضية خطيرة ينبغي أن تصبح محور اهتمام رئيسي لضمان احترام جميع الدول دون استثناء لمبادئ القانون الدولي.
    ● Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional. UN ● تعزيز القبول بمبادئ القانون الدولي واحترامها
    Convenio Nº 98 de la OIT relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية
    También se deberían tener debidamente en cuenta dos importantes convenios: el Convenio Nº 87 relativo a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación, y el Convenio Nº 98 relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار المناسب لاتفاقيتين هامتين من اتفاقيات منظمة العمل الدولية هما: الاتفاقية رقم ٧٨ المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وحماية الحق في التنظيم، والاتفاقية رقم ٨٩ المتعلقة بتطبيق مبادئ الحق في التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Promoción y difusión de los principios del derecho de los refugiados UN البرنامج الفرعي ٣- ترويج مبادئ قانون اللاجئين ونشرها
    Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    El Gobierno señala a la atención de la comunidad internacional este ataque abierto contra la soberanía y la independencia del Líbano y esta violación flagrante de los principios del derecho internacional y los derechos humanos fundamentales. UN وهي تلفت أنظار المجموعة الدولية الى ما تمثله من اعتداء صارخ على سيادة لبنان واستقلاله وما تشكله من انتهاك سافر لقواعد القانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Subprograma 3. Promoción y difusión de los principios del derecho de los refugiados UN البرنامج الفرعي ٣ - الترويج لمبادئ قانون اللاجئين ونشرها
    b) El Convenio relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949 (Nº 98). UN (ب) اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية رقم 98 لعام 1949.
    Esta agresión, que afecta a todo el territorio del Líbano, es una violación flagrante de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de ese país, de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN إن هذا العدوان، الذي شمل أرض لبنان كلها، يشكل انتهاكا صارخا للسيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للبنان وخرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني.
    102. El Territorio se ha adherido expresamente al Convenio Nº 98 de la OIT relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva de 1949, publicado en el Boletín Oficial Nº 28 de 11 de julio de 1964. UN ٢٠١- وافق اﻹقليم صراحة على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية رقم ٨٩ لعام ٩٤٩١ المنشورة في عدد الجريدة الرسمية ٨٢ الصادر في ١١ تموز/يوليه ٤٦٩١.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio y, en particular, con un arreglo justo, global y duradero de la cuestión palestina y el conflicto árabe-israelí en su conjunto, basado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el marco de los principios del derecho internacional. UN وأكد التزام الاتحاد اﻷوروبي بعملية السلام في الشرق اﻷوسط لا سيما بالتوصل الى حل عادل وشامل ودائم للمسألة الفلسطينية وللصراع العربي الاسرائيلي بكامله، على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، في إطار مفاهيم القانون الدولي.
    A. Promoción de la aceptación y respeto de los principios del derecho internacional UN ألف - تعزيز قبول مبادئ القانوني الدولي واحترامها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد