| No hay leyes que explícitamente se refieran a ese tipo de proceder de los profesionales de la medicina. | UN | وليس هناك قوانين محددة لمناهضة هذا السلوك من جانب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
| Se encarga de la formación y recualificación de los profesionales de la justicia. | UN | وهي تتولى تدريب المهنيين العاملين في مجال القضاء وإعادة تدريبهم. |
| Todo programa integral para abordar la cuestión de la violencia doméstica debe contemplar también la formación de los profesionales de la salud debido a su contacto particular con las víctimas. | UN | ويجب في أي برنامج شامل يتناول مسألة العنف المنزلي أن يشمل توفير تدريب للمهنيين العاملين في مجال الصحة بحكم اتصالهم المميز بالضحية. |
| 37. Aumentar la concienciación de los profesionales de todos los medios de comunicación de la responsabilidad particular que les incumbe de no difundir prejuicios y de evitar informar de incidentes en que hayan participado individuos pertenecientes a comunidades romaníes culpando a la totalidad de estas comunidades. | UN | 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل. |
| Se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد. |
| El Consejo de los Medios de Comunicación de Tanzanía protege los derechos de los profesionales de los medios de comunicación. | UN | ويكفل مجلس تنزانيا لوسائط الإعلام حقوق الممارسين في هذا القطاع. |
| La asistencia incluiría el asesoramiento de los profesionales de los centros ya existentes para la creación de un centro en Timor Oriental. | UN | وستشمل المساعدة توفير مشورة المهنيين من المراكز القائمة لإنشاء مركز في تيمور الشرقية؛ |
| Estas cuestiones menoscaban la capacidad de los profesionales de esos países de certificar el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | وهذه المسائل تُضعف قدرة ممارسي المهنة في هذه البلدان على تقديم إقرارات إيجابية فيما يتعلق بالامتثال للمعايير الدولية. |
| iii) Mejorar los conocimientos de los profesionales de la salud en bioseguridad, a fin de evitar las enfermedades nosocomiales; | UN | `3` تحسين معارف العاملين في المهن الصحية في مجال السلامـة البيولـوجية، من أجل تلافي الأمراض التصنيفية؛ |
| En ningún otro artículo del proyecto de texto del cuarto período de sesiones se establece un requisito general para fortalecer la capacidad de los profesionales de la salud. | UN | لا توجد أي مادة أخرى في مشروع نص الدورة الرابعة تفرض شرطاً عاماً بتعزيز قدرة المهنيين العاملين في مجال الصحة. |
| Reforzar la capacidad y la formación de los profesionales de la justicia penal | UN | تعزيزُ قدراتِ المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية وتدريبُهم |
| Como cuestión de alta prioridad, se han otorgado atribuciones al Relator Especial para que se ocupe especialmente de los profesionales de la información. | UN | وكمسألة ذات أولوية عالية، عهد الى المقرر الخاص بالتركيز على المهنيين العاملين في مجال اﻹعلام . |
| Por otra parte, identificará, evaluará y formará a practicantes de la medicina tradicional, cuyo trabajo puede complementar el de los profesionales de la atención sanitaria moderna. | UN | كما تنوي النيجر أن تقيﱢم وتدرب ممارسي الطب التقليدي الذين يكمل عملهم عمل المهنيين العاملين في قطاع الرعاية الاجتماعية الحديث. |
| La siguiente prioridad fue la capacitación de los profesionales de la salud y de servicios sociales, seguida de los esfuerzos por crear proyectos que generen ingresos. | UN | ويأتي في الدرجة الثانية من الأولوية تدريب المهنيين العاملين في القطاع الصحي والاجتماعي، متبوعا بالجهود الضرورية لوضع مشاريع مدرة للدخل. |
| F. La función esencial de los profesionales de la salud 38 - 47 12 | UN | واو - الدور المحوري للمهنيين العاملين في مجال الصحة 38-47 12 |
| F. La función esencial de los profesionales de la salud | UN | واو - الدور المحوري للمهنيين العاملين في مجال الصحة |
| 37. Aumentar la concienciación de los profesionales de todos los medios de comunicación de la responsabilidad particular que les incumbe de no difundir prejuicios y de evitar informar de incidentes en que hayan participado individuos pertenecientes a comunidades romaníes culpando a la totalidad de estas comunidades. | UN | 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل. |
| Se trata de un paso adelante en la capacitación de los profesionales de la esfera de la seguridad pública, que garantiza un enfoque más apropiado de la mujer en situaciones de violencia. | UN | وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف. |
| En un debate sobre la elaboración de material de capacitación, se dijo que la capacitación de los profesionales de la justicia penal debía adaptarse e impartirse en un formato que fuese fácilmente accesible. | UN | وأفيد أثناء مناقشة بشأن وضع المواد التدريبية أنه ينبغي تصميم التدريب للأخصائيين الممارسين في ميدان العدالة الجنائية وتقديمه في شكل يسهل لهم الحصول عليه. |
| Los progresos en cuanto al reconocimiento de las calificaciones de los profesionales de los países en desarrollo constituirían una condición fundamental para aumentar la contribución de éstos al comercio de servicios profesionales. | UN | وسيشكل إحراز تقدم صوب الاعتراف بمؤهلات المهنيين من البلدان النامية أحد دعائم زيادة مساهمتها في تجارة الخدمات المهنية. |
| Las auditorías y exámenes a que fueron sometidas dichas actividades revelaron la necesidad de fortalecer los conocimientos de los profesionales de recursos humanos sobre el terreno. | UN | وخضعت تلك الأنشطة للتدقيق والاستعراض، مما كشف عن الحاجة إلى تعميق معارف ممارسي إدارة الموارد البشرية في الميدان. |
| FORMACIÓN de los profesionales de LA SALUD | UN | تدريب الأشخاص العاملين في المهن الصحية |
| En este sector, el porcentaje de profesores contratados o reemplazantes está limitado al 20% de la dotación total de cada municipio, de acuerdo al Estatuto de los profesionales de la educación. Tipo de calificación | UN | ولا يمكن في هذا القطاع أن تتجاوز نسبة المتعاقدين والمعوضين 20 في المائة من عدد المستخدَمين الإجمالي في كل بلدية، وفقا للقانون المتعلق بمهنيي التعليم. |
| B. Protección y seguridad de los profesionales de los medios de comunicación 45 - 48 12 | UN | باء - حماية محترفي وسائط الإعلام، وأمنهم 45-48 12 |
| - de los profesionales de los que existen motivos razonables de creer -dado sobre todo su profesionalidad, apego a las leyes e independencia de espíritu- que son o serán promotores del futuro; | UN | أصحاب المهن الذين لديهم من الأسباب ما يحملهم على الاعتقاد - بفضل احترافهم وتمسكهم بالقانون واستقلالهم الفكري - بأنهم الآن أو سيكونون الجهات الفاعلة في المستقبل؛ |
| 3. Reglamentación de los profesionales de la insolvencia | UN | 3- تنظيم نشاط اختصاصيي الإعسار الممارسين |
| Su objetivo era mejorar el seguimiento de las mujeres embarazadas en el puerperio mediante la información y la responsabilización. Abarcaba el establecimiento de medidas concretas en favor de las poblaciones desfavorecidas y la sensibilización de los profesionales de la salud en el seguimiento del embarazo. | UN | وكان الهدف منه تحسين متابعة النساء الحوامل والنفساء وذلك عن طريق الاعلام وتلقين المسؤولية، واستحداث أعمال محددة لصالح السكان المحرومين وإرهاف وعي المحترفين في مجال الصحة بمتابعة الحمل. |
| El 40% de los profesionales de gestión de proyectos están en curso de certificación interna en 2012 | UN | كان 40 في المائة من العاملين في مجال إدارة المشاريع ذوي الصلة بصدد الحصول على شهادات على الصعيد الداخلي في عام 2012 |
| Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. | UN | وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية. |