ويكيبيديا

    "de los proveedores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البائعين
        
    • الموردين
        
    • المورِّدين
        
    • للموردين
        
    • موردي
        
    • من مقدمي
        
    • المورّدين
        
    • لمقدمي
        
    • مقدِّمي
        
    • مقدّمي
        
    • للمورِّدين
        
    • لمقدِّمي
        
    • المتاحة للبائعين
        
    • مقدمو
        
    • على مقدمي
        
    Asimismo, la administración carece de datos para el examen del desempeño de los proveedores. UN وفي الوقت نفسه فإنه لا تتوفر لدى اﻹدارة معلومات استعراض أداء البائعين.
    Tras modificar las especificaciones técnicas, se solicitó una segunda ronda de ofertas de los proveedores que ya habían pagado. UN وبعد تغيير المواصفات الفنية أعيد تقديم عطاءات من جانب البائعين الذين سبق لهم أن قدموا عطاءات.
    Además, no se supervisaba y evaluaba eficazmente el desempeño de los proveedores. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد رصد وتقييم فعالان ﻷداء الموردين.
    iii) La evaluación inapropiada de las propuestas de los proveedores que llevaba a una elección errónea de contratistas; UN ' ٣ ' التقييم غير السليم لعروض الموردين مما أدى الى الخطأ في اختيار المقاول؛
    El Grupo considera que las cartas de los proveedores facilitadas por la empresa no constituyen prueba suficiente del carácter singular de las piezas de repuesto. UN ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها.
    La Junta determinó que la tasa de respuesta de los proveedores era baja y variaba del 4% al 25%. UN ووجد المجلس أن نسبة استجابة البائعين كانت منخفضة، وتراوحت ما بين ٤ و ٢٥ في المائة.
    Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. UN وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف.
    Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición UN مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
    La Dependencia de Adquisiciones seguirá obteniendo la información financiera necesaria de los proveedores. UN ستستمر وحدة المشتريات في الحصول على المعلومات المالية الضرورية من البائعين.
    Además, en el acuerdo de servicios no había procedimientos claramente definidos para evaluar el desempeño de los proveedores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن اتفاق الخدمة إجراءات محددة بوضوح فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين.
    A pesar de las persistentes demoras en la entrega por parte de los proveedores, los contratos no contenían cláusulas punitivas. UN ٢٣ - ورغم إمعان البائعين في تأخير تسليم المشتريات، فإن عقود الشراء لم تكن تتضمن شروطا جزائية.
    La YIT revisó y redujo el monto de su reclamación inicial tras haber recibido un reembolso parcial de uno de los proveedores. UN ثم قامت الشركة بتعديل مبلغ مطالبتها الأصلية وتخفيضه بعد أن استعادت جزءاً من المبلغ المدفوع مقدماً إلى أحد الموردين.
    El PNUD debe establecer un sistema más estructurado para supervisar el desempeño de los proveedores. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستحدث نظاما أقرب إلى الطابع الرسمي لرصد أداء الموردين.
    Confía en que la labor del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones siga favoreciendo la diversidad de los proveedores. UN ويثق وفده في أن عمل الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات سيحسن تنوع الموردين بدرجة أكبر.
    Ejemplo: Declaración de conflictos de intereses por parte de los proveedores: Secretaría de las Naciones Unidas y PNUD UN مثال: الكشف عن تضارب المصالح لدى الموردين: الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    El Grupo considera que las cartas de los proveedores facilitadas por la empresa no constituyen prueba suficiente del carácter singular de las piezas de repuesto. UN ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها.
    En la práctica, las dependencias de adquisición confían en sus experiencias para juzgar la solvencia y la viabilidad de los proveedores y rara vez utilizan los servicios de entidades de referencias crediticias. UN ومن الناحية العملية، تعتمد وحدات المشتريات على خبراتها في الحكم على الوضع المالي للموردين ومدى صلاحيتهم ولا تستخدم خدمات وكالات تقديم المعلومات الائتمانية إلا من حين ﻵخر.
    La reglamentación nacional puede crear barreras implícitas al comercio imponiendo normas que prohíban o limiten el acceso de los proveedores extranjeros de servicios. UN وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب.
    Las nuevas condiciones se basaban en obras similares realizadas en otras misiones y no requirieron nueva información de los proveedores. UN واستند الإطار المرجعي الجديد إلى أعمال مشابهة اضُطلع بها في بعثات أخرى ولم يتطلب المزيد من المعلومات من مقدمي العطاءات.
    Se ha promulgado una instrucción sobre " tolerancia cero " que prohíbe al personal del Servicio aceptar regalos o atenciones sociales de los proveedores. UN وأُصدر مبدأ توجيهي يقوم على عدم التسامح إطلاقا ويحظر على موظفي الدائرة قبول الهدايا أو الضيافة المعروضة من المورّدين.
    Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    Principio 12. Independencia y protección de los proveedores de asistencia judicial UN المبدأ 12: استقلال مقدِّمي المساعدة القانونية وحمايتهم
    Con la colaboración de los proveedores de tecnología, debe procurarse en particular prestar apoyo a las mujeres y a los jóvenes y hacer que sigan cursos de capacitación. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لإشراك النساء والشباب في التدريب والدعم، بالشراكة مع مقدّمي التكنولوجيا.
    La excepción que figuraba en el texto de 1994 relativa a los intereses comerciales legítimos de las partes se ha sustituido por una referencia a los intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. UN واستُعيض عن استثناء عام 1994 الذي يشير إلى المصالح التجارية المشروعة للأطراف بإشارة إلى المصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Los oradores señalaron que también era necesario aumentar la capacidad técnica de los proveedores de servicios de prevención de algunos países; UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة القدرات التقنية لمقدِّمي خدمات الوقاية في بعض البلدان؛
    Con ello se cumplirán las oportunidades comerciales de los proveedores de todos los países, salvaguardando a la vez los intereses financieros de la Organización. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة.
    Forman parte integrante de ese estudio la información sobre los costos de prestación y su adecuación, según los cálculos tanto de los proveedores como de los usuarios. UN وأصبحت المعلومات عن تكاليف تقديم الخدمات وملاءمتها، وفق ما يقدره مقدمو الخدمات ومستعملوها جزءا أساسيا من هذه الدراسة.
    :: La tributación de los proveedores de servicios a las industrias extractivas UN :: فرض الضرائب على مقدمي الخدمات للصناعات الاستخراجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد