En el informe de la DEA se confunde la privatización de los puertos de mar con el control aduanero. | UN | يخلط تقرير الوكالة بين تحويل الموانئ البحرية إلى القطاع الخاص وبين الرقابة الجمركية. |
Las políticas aplicadas comprendían también la utilización de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. | UN | وأضاف أن تدابير السياسة العامة تشمل أيضا استخدام الموانئ والنقل البري والجوي. |
Además manifestó que el sector público había puesto en marcha medidas para mejorar el funcionamiento de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. | UN | وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي. |
El aumento de los puertos francos en todo el mundo plantea especiales problemas para el control internacional de las transferencias de armas. | UN | 29 - ويشكل ظهور موانئ حرة في جميع أنحاء العالم تحديات خاصة أمام مراقبة تنقل الأسلحة على النطاق الدولي. |
La Asociación Internacional de los puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
. En contraste importante con la financiación tradicional, esa inversión muy probablemente provendrá de dos fuentes diferentes: las autoridades de los puertos y los operadores portuarios. | UN | وفي خروج رئيسي عن التمويل التقليدي، فإن طرفين إثنين هما اللذان من المرجح أن يقوما باستثمار هذا المبلغ: سلطات المواني ومتعهدو المواني. |
- Se consideren medidas para dar a las administraciones de los puertos una mayor autonomía para efectuar reformas; | UN | ● أن يُنظر في اتخاذ خطوات لاعطاء هيئات إدارة الموانئ مزيدا من الاستقلال الذاتي لتنفيذ التغييرات اللازمة؛ |
la labor de preparación de un estudio sobre Financiación del desarrollo de puertos y de otro estudio sobre Cooperación regional en la esfera de los puertos. | UN | وقد بدأ العمل بشأن دراسة عن تمويل تنمية الموانئ وبشأن دراسة عن التعاون الاقليمي في ميدان الموانئ. |
Uno de los medios que utilizan cada vez más países para mejorar la eficiencia de los puertos es la revisión del papel del sector público en ellos. | UN | ومن الوسائل التي يستخدمها عدد متزايد من البلدان لتحسين كفاءة الموانئ إعادة النظر في دور القطاع العام في الموانئ. |
- Se consideren medidas para dar a las administraciones de los puertos una mayor autonomía para efectuar reformas; | UN | ● أن يُنظر في اتخاذ خطوات لاعطاء هيئات إدارة الموانئ مزيدا من الاستقلال لتنفيذ التغييرات اللازمة؛ |
Sin embargo, la privatización de los puertos resultó en una disminución de las tarifas portuarias de más del 50%. | UN | وقللت الخصخصـة مــن رســوم استعمــال الموانئ بأكثر من النصف. |
El Gobierno ha establecido varios programas encaminados a abordar la erosión de las playas y ha comenzado un programa de profundización de los puertos mediante el uso de métodos novedosos. | UN | وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية. |
La seguridad de los puertos y los aeropuertos se ha encomendado a las fuerzas de seguridad de Haití. | UN | ويجري نقل مسؤولية أمن الموانئ والمطارات إلى قوات اﻷمن الهايتية. |
Utilización de los puertos de mar de la República Federativa de Yugoslavia | UN | استخدام الموانئ البحرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Señaló que se trataba de un momento oportuno para examinar la gestión de los puertos, ahora que se manifestaba una demanda sin precedentes de eficiencia económica. | UN | وقال إن اللحظة مناسبة للنظر في إدارة الموانئ في وقت يوجد فيه طلب على الكفاءة الاقتصادية لم يسبق له مثيل. |
El aumento de los puertos francos en todo el mundo plantea especiales problemas para el control internacional de las transferencias de armas. | UN | 31 - ويشكل ظهور موانئ حرة في جميع أنحاء العالم تحديات خاصة أمام مراقبة تنقل الأسلحة على النطاق الدولي. |
Se ha empezado a inspeccionar el equipo de manipulación de los puertos de Kisangani, Ubundu y Kindu el río desde Ubundu hasta Kindu, y la línea ferroviaria, incluso su estructura conexa y material rodante. | UN | وتشمل الدراسة مسحا لمعدات المناولة في موانئ كيسنغاني وأوبوندو وكيندو والجزء النهري الذي يربط بين أوبوندو وكيندو وخط السكك الحديدية، بما في ذلك الهياكل الأساسية المشتركة وعربات السكك الحديدية. |
La Asociación Internacional de los puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
Otros países siguen utilizando fuentes multilaterales que hacen hincapié en el papel de los puertos en el desarrollo económico. | UN | وما زالت بلدان أخرى تستخدم المصادر المتعددة التي تؤكد على دور المواني في التنمية الاقتصادية. |
Se destacaron otros aspectos, como las dificultades de comunicación entre las autoridades públicas encargadas de los puertos y los operadores privados. | UN | وأثيرت مسائل أخرى مثل صعوبات الاتصال بين السلطات العامة المكلفة بالموانئ ومتعهدي القطاع الخاص. |
Es preciso elaborar más herramientas que utilicen la tecnología de la información y las telecomunicaciones a fin de aumentar la eficiencia operacional de los puertos de estos países. | UN | ويجب استحداث أدوات إضافية تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأجل تحسين الكفاءة التشغيلية لموانئ أقل البلدان نمواً. |
El Banco de Desarrollo del Caribe ha aprobado un préstamo para financiar un estudio sobre la ampliación de los puertos, que se terminará el año 2000. | UN | وقد وافق مصرف التنمية الكاريبي على منح قرض لتمويل دراسة لتطوير الميناء. ومن المتوقع أن تكتمل الدراسة عام 2000. |
Las autoridades patrullan periódicamente las aguas de los puertos para evitar el embarque no autorizado. | UN | وتقوم السلطات بدوريات منتظمة في مياه المرافئ للحيلولة دون ركوب السفن دون إذن. |
24. La secretaría ha proseguido su cooperación con la Asociación Internacional de Puertos (AIP) para la publicación de las monografías de la UNCTAD sobre la gestión de los puertos. | UN | ٢٤- واصلت اﻷمانة التعاون مع الرابطة الدولية للمواني والمرافئ في نشر الدراسات اﻹفرادية المتخصصة المتعلقة بإدارة المواني. |
Los productos de importación destinados a las zonas ocupadas llegan a través de los puertos de mar de Mombasa y Dar es Salam. | UN | وتصل السلع من المناطق المحتلة عن طريق مينائي ممبسا ودار السلام. |
Equipos de gestión facilitados en el marco del proyecto han tenido la responsabilidad de la explotación comercial de los puertos de Mogadishu y Kismayu y también han prestado asistencia para el puerto de Berbera. | UN | وقد تولت أفرقة اﻹدارة المقدمة من المشروع المسؤولية عن التشغيل التجاري لميناءي مقديشيو وكسمايو، كما قدمت المساعدة أيضا إلى ميناء بربرة. |
Se exportaron algunas cantidades de caucho, mineral de hierro y madera a través de los puertos de Buchanan, Greenville y Harper bajo el control del NPFL, así como a través de Monrovia. | UN | ولقد تم تصدير بعض من المطاط والحديد الخام والخشب عن طريق مواني بوكانان وغرينفيل وهاربر الواقعة في قبضة الجبهة القومية، وكذلك عن طريق مونروفيا. |
Las Estaciones de la Policía de Fronteras (EPF) aseguran la protección física de los puertos. | UN | وتوفر مراكز الشرطة الحدودية الأمن المادي للمرافئ. |
Es importante recordar que actualmente todas las exportaciones de cacao han de hacerse a través de los puertos de Abidján y San Pedro. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن كل صادرات الكاكاو يجب أن تمر حاليا عبر مرافئ أبيدجان وسان بيدرو. |
Todos los problemas técnicos de la infraestructura de transporte y las instalaciones de carga de cualquiera de los puertos inevitablemente darán como resultado la pérdida de las ventajas de los aumentos recientes de producción. | UN | ومن شأن أي مشاكل تقنية تصادف في الهيكل اﻷساسي للنقل ومرافق التحميل في أي الميناءين أن تؤدي حتما إلى تبديد الفوائد المستمدة من الزيادات اﻷخيرة في اﻹنتاج. |