"de los puertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموانئ
        
    • موانئ
        
    • للموانئ
        
    • المواني
        
    • بالموانئ
        
    • لموانئ
        
    • الميناء
        
    • المرافئ
        
    • للمواني
        
    • مينائي
        
    • لميناءي
        
    • مواني
        
    • للمرافئ
        
    • مرافئ
        
    • الميناءين
        
    En el informe de la DEA se confunde la privatización de los puertos de mar con el control aduanero. UN يخلط تقرير الوكالة بين تحويل الموانئ البحرية إلى القطاع الخاص وبين الرقابة الجمركية.
    Las políticas aplicadas comprendían también la utilización de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. UN وأضاف أن تدابير السياسة العامة تشمل أيضا استخدام الموانئ والنقل البري والجوي.
    Además manifestó que el sector público había puesto en marcha medidas para mejorar el funcionamiento de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. UN وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي.
    El aumento de los puertos francos en todo el mundo plantea especiales problemas para el control internacional de las transferencias de armas. UN 29 - ويشكل ظهور موانئ حرة في جميع أنحاء العالم تحديات خاصة أمام مراقبة تنقل الأسلحة على النطاق الدولي.
    La Asociación Internacional de los puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    . En contraste importante con la financiación tradicional, esa inversión muy probablemente provendrá de dos fuentes diferentes: las autoridades de los puertos y los operadores portuarios. UN وفي خروج رئيسي عن التمويل التقليدي، فإن طرفين إثنين هما اللذان من المرجح أن يقوما باستثمار هذا المبلغ: سلطات المواني ومتعهدو المواني.
    - Se consideren medidas para dar a las administraciones de los puertos una mayor autonomía para efectuar reformas; UN ● أن يُنظر في اتخاذ خطوات لاعطاء هيئات إدارة الموانئ مزيدا من الاستقلال الذاتي لتنفيذ التغييرات اللازمة؛
    la labor de preparación de un estudio sobre Financiación del desarrollo de puertos y de otro estudio sobre Cooperación regional en la esfera de los puertos. UN وقد بدأ العمل بشأن دراسة عن تمويل تنمية الموانئ وبشأن دراسة عن التعاون الاقليمي في ميدان الموانئ.
    Uno de los medios que utilizan cada vez más países para mejorar la eficiencia de los puertos es la revisión del papel del sector público en ellos. UN ومن الوسائل التي يستخدمها عدد متزايد من البلدان لتحسين كفاءة الموانئ إعادة النظر في دور القطاع العام في الموانئ.
    - Se consideren medidas para dar a las administraciones de los puertos una mayor autonomía para efectuar reformas; UN ● أن يُنظر في اتخاذ خطوات لاعطاء هيئات إدارة الموانئ مزيدا من الاستقلال لتنفيذ التغييرات اللازمة؛
    Sin embargo, la privatización de los puertos resultó en una disminución de las tarifas portuarias de más del 50%. UN وقللت الخصخصـة مــن رســوم استعمــال الموانئ بأكثر من النصف.
    El Gobierno ha establecido varios programas encaminados a abordar la erosión de las playas y ha comenzado un programa de profundización de los puertos mediante el uso de métodos novedosos. UN وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية.
    La seguridad de los puertos y los aeropuertos se ha encomendado a las fuerzas de seguridad de Haití. UN ويجري نقل مسؤولية أمن الموانئ والمطارات إلى قوات اﻷمن الهايتية.
    Utilización de los puertos de mar de la República Federativa de Yugoslavia UN استخدام الموانئ البحرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Señaló que se trataba de un momento oportuno para examinar la gestión de los puertos, ahora que se manifestaba una demanda sin precedentes de eficiencia económica. UN وقال إن اللحظة مناسبة للنظر في إدارة الموانئ في وقت يوجد فيه طلب على الكفاءة الاقتصادية لم يسبق له مثيل.
    El aumento de los puertos francos en todo el mundo plantea especiales problemas para el control internacional de las transferencias de armas. UN 31 - ويشكل ظهور موانئ حرة في جميع أنحاء العالم تحديات خاصة أمام مراقبة تنقل الأسلحة على النطاق الدولي.
    Se ha empezado a inspeccionar el equipo de manipulación de los puertos de Kisangani, Ubundu y Kindu el río desde Ubundu hasta Kindu, y la línea ferroviaria, incluso su estructura conexa y material rodante. UN وتشمل الدراسة مسحا لمعدات المناولة في موانئ كيسنغاني وأوبوندو وكيندو والجزء النهري الذي يربط بين أوبوندو وكيندو وخط السكك الحديدية، بما في ذلك الهياكل الأساسية المشتركة وعربات السكك الحديدية.
    La Asociación Internacional de los puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    Otros países siguen utilizando fuentes multilaterales que hacen hincapié en el papel de los puertos en el desarrollo económico. UN وما زالت بلدان أخرى تستخدم المصادر المتعددة التي تؤكد على دور المواني في التنمية الاقتصادية.
    Se destacaron otros aspectos, como las dificultades de comunicación entre las autoridades públicas encargadas de los puertos y los operadores privados. UN وأثيرت مسائل أخرى مثل صعوبات الاتصال بين السلطات العامة المكلفة بالموانئ ومتعهدي القطاع الخاص.
    Es preciso elaborar más herramientas que utilicen la tecnología de la información y las telecomunicaciones a fin de aumentar la eficiencia operacional de los puertos de estos países. UN ويجب استحداث أدوات إضافية تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأجل تحسين الكفاءة التشغيلية لموانئ أقل البلدان نمواً.
    El Banco de Desarrollo del Caribe ha aprobado un préstamo para financiar un estudio sobre la ampliación de los puertos, que se terminará el año 2000. UN وقد وافق مصرف التنمية الكاريبي على منح قرض لتمويل دراسة لتطوير الميناء. ومن المتوقع أن تكتمل الدراسة عام 2000.
    Las autoridades patrullan periódicamente las aguas de los puertos para evitar el embarque no autorizado. UN وتقوم السلطات بدوريات منتظمة في مياه المرافئ للحيلولة دون ركوب السفن دون إذن.
    24. La secretaría ha proseguido su cooperación con la Asociación Internacional de Puertos (AIP) para la publicación de las monografías de la UNCTAD sobre la gestión de los puertos. UN ٢٤- واصلت اﻷمانة التعاون مع الرابطة الدولية للمواني والمرافئ في نشر الدراسات اﻹفرادية المتخصصة المتعلقة بإدارة المواني.
    Los productos de importación destinados a las zonas ocupadas llegan a través de los puertos de mar de Mombasa y Dar es Salam. UN وتصل السلع من المناطق المحتلة عن طريق مينائي ممبسا ودار السلام.
    Equipos de gestión facilitados en el marco del proyecto han tenido la responsabilidad de la explotación comercial de los puertos de Mogadishu y Kismayu y también han prestado asistencia para el puerto de Berbera. UN وقد تولت أفرقة اﻹدارة المقدمة من المشروع المسؤولية عن التشغيل التجاري لميناءي مقديشيو وكسمايو، كما قدمت المساعدة أيضا إلى ميناء بربرة.
    Se exportaron algunas cantidades de caucho, mineral de hierro y madera a través de los puertos de Buchanan, Greenville y Harper bajo el control del NPFL, así como a través de Monrovia. UN ولقد تم تصدير بعض من المطاط والحديد الخام والخشب عن طريق مواني بوكانان وغرينفيل وهاربر الواقعة في قبضة الجبهة القومية، وكذلك عن طريق مونروفيا.
    Las Estaciones de la Policía de Fronteras (EPF) aseguran la protección física de los puertos. UN وتوفر مراكز الشرطة الحدودية الأمن المادي للمرافئ.
    Es importante recordar que actualmente todas las exportaciones de cacao han de hacerse a través de los puertos de Abidján y San Pedro. UN ومن المهم الإشارة إلى أن كل صادرات الكاكاو يجب أن تمر حاليا عبر مرافئ أبيدجان وسان بيدرو.
    Todos los problemas técnicos de la infraestructura de transporte y las instalaciones de carga de cualquiera de los puertos inevitablemente darán como resultado la pérdida de las ventajas de los aumentos recientes de producción. UN ومن شأن أي مشاكل تقنية تصادف في الهيكل اﻷساسي للنقل ومرافق التحميل في أي الميناءين أن تؤدي حتما إلى تبديد الفوائد المستمدة من الزيادات اﻷخيرة في اﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more