ويكيبيديا

    "de los supervivientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجين
        
    • للناجين
        
    • الناجون
        
    • الناجيات
        
    • والناجين
        
    • للناجيات
        
    • بالناجين
        
    • نجوا
        
    • وبطلب
        
    Las lesiones físicas permanentes y los problemas psicológicos y cognitivos también pueden mermar la capacidad de trabajo de los supervivientes. UN وقد تؤدي أيضا الإصابات البدنية الدائمة والمشكلات النفسية وإعاقة الإدراك إلى النيل من قدرة الناجين على العمل.
    Muchos de los supervivientes tendrán que vivir con el trauma ocasionado por el conflicto. UN وسوف يظل الكثير من الناجين يعانون من آثار الصدمة التي سببها الصراع.
    La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. UN وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع.
    - Incluir la reinserción económica de los supervivientes de minas en las actividades de lucha contra la pobreza. UN ▪ كفالة شمول التصدي للفقر لإعادة الإدماج الاقتصادي الاجتماعي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين.
    A menudo insistimos en la victimización de los supervivientes de la trata. TED نحن أحيانا نفيض في الحيث عن الناجين من الاتجار بالبشر
    LOS HECHOS NARRADOS SE BASAN EN EL TESTIMONIO REAL de los supervivientes Open Subtitles هذه الأحداث بنيت على تقارير الناجين اللذين شاركوا في الحدث
    Muchos de los supervivientes de ese desastre se mudaron y tuvieron niños. Open Subtitles العديد من الناجين من هذه الكارثة أنتقلوا وقاموا بإنجاب أطفال
    Reaccionan más claramente al duelo de los supervivientes que a la pérdida. Open Subtitles يستوعبون بصورة كبيرة إلى أسى الناجين أكثر من الخسارة نفسها
    Nos complace tomar nota de que el informe del Secretario General hace referencia a la situación de los supervivientes de las minas en cada uno de sus exámenes de los programas por países. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقرير اﻷمين العام يشير إلى حالة الناجين من اﻷلغام البرية في استعراضات البرامج القطرية.
    A quienes trataron de huir los mataron a tiros. Murieron calcinados más de 50 estudiantes y más de 100 de los supervivientes fueron secuestrados. UN وقتل كل من حاول الفرار بوابل من الرصاص، وهكذا قتل حرقا أكثر من ٥٠ طالبا وخطف أكثر من مائة من الناجين.
    Por otra parte, para ello sería necesario también que la comunidad internacional atribuyese mayor prioridad a las necesidades de los supervivientes del genocidio. UN ومن ناحية أخرى، سيتطلب ذلك أيضا من المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاحتياجات الناجين من اﻹبادة الجماعية.
    El tratamiento de los supervivientes es una labor que exige la intervención de muchas personas y es emocionalmente agotadora. UN ومعالجة الناجين مهمة كثيفة العمالة إلى حد كبير ومضنية عاطفياً.
    Para empezar, como se recomienda en la investigación independiente, las Naciones Unidas podrían contribuir al resarcimiento de los supervivientes del genocidio. UN ويمكن اتخاذ خطوة أولى في هذا المضمار بالاسهام في التعويض عن الناجين من الإبادة الجماعية كما أوصى التحقيق المستقل.
    Se presentaron al Comité Permanente las conclusiones de un estudio cualitativo de terreno sobre el proceso de restablecimiento de los supervivientes. UN وقُدمت للجنة الدائمة النتائج المستمدة من دراسة ميدانية نوعية بشأن عملية شفاء الناجين.
    Se presentaron al Comité Permanente las conclusiones de un estudio cualitativo de terreno sobre el proceso de restablecimiento de los supervivientes. UN وقُدمت للجنة الدائمة النتائج المستمدة من دراسة ميدانية نوعية بشأن عملية شفاء الناجين.
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛
    La OEA apoya la rehabilitación física de los supervivientes de minas terrestres. UN المساعدة المتكامل. التأهيل البدني للناجين من الألغام.
    - Determinar la necesidad en materia de prótesis de los supervivientes de minas terrestres. - Establecer un plan para que los miembros de los equipos de prótesis/ortosis reciban la educación adecuada. UN الغاية: إعادة القدرة الوظيفية البدنية القصوى للناجين من الألغام بوسائل منها توفير الأجهزة المساعدة المناسبة.
    - Establecer un plan para la rehabilitación profesional de los supervivientes de minas terrestres. UN ▪ وضع خطة لإعادة التأهيل المهني للناجين من الألغام.
    La comunidad internacional debe establecer, con carácter prioritario, programas para resolver los problemas de los supervivientes del genocidio. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، على سبيل اﻷولوية، برامج لمعالجة المشاكل التي يواجهها الناجون من اﻹبادة الجماعية.
    Las actividades de prevención y sensibilización suelen traer consigo un aumento de las denuncias de los supervivientes y de sus solicitudes de ayuda. UN وكثيرا ما تؤدي أنشطة الوقاية وإذكاء الوعي إلى زيادة الإبلاغ والطلب من جانب الناجيات للحصول على الدعم.
    Esto puede justificar la notable movilización del equipo israelí de salvamento, que contribuyó de forma activa en la localización del aparato y de los supervivientes. UN ويمكن أن يفسر ذلك التعبئة الملحوظة جدا لفريق الإغاثة الإسرائيلي الذي شارك بنشاط في البحث عن الطائرة والناجين.
    El OOPS estableció cinco centros de atención integral en los que se prestan servicios de salud, asesoramiento jurídico y orientación psicosocial a los supervivientes de la violencia, al tiempo que se sigue capacitando al personal de primera línea del OOPS en materia de remisión y asesoramiento de los supervivientes de la violencia. UN وأنشأت الأونروا خمسة مراكز رعاية شاملة تقدم الخدمات الصحية والمشورة القانونية والمشورة النفسية الاجتماعية للناجيات من العنف ويجري تدريب موظفي الأونروا التنفيذيين على إحالة الناجيات من العنف إلى الجهات المختصة وإسداء المشورة لهن.
    Nos sentimos orgullosos de los supervivientes que se sobreponen a sus traumas y heridas y participan activamente en sus comunidades y en la labor de la Convención. UN ونعتز بالناجين الذين يتجاوزون آثار الصدمة والإصابات ويشاركون بنشاط في مجتمعاتهم وفي الأعمال المتصلة بالاتفاقية.
    En cambio, según los testimonios concordantes de los supervivientes de las aldeas, la mayoría de las víctimas, entre ellas mujeres y niños, fueron asesinados bien en el interior de sus casa o en los patios de sus propiedades. UN وخلافا لهذه الحادثة تفيد شهادات متطابقة لقرويين نجوا من القتل بأن أغلبية الضحايا، ومن بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا إما داخل مساكنهم أو في فناء منازلهم.
    Los nombres han sido cambiados a petición de los supervivientes. Open Subtitles وبطلب الناجون, تم تغيير الاسماء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد