ويكيبيديا

    "de los trabajadores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمال
        
    • العمال في
        
    • للعاملين في
        
    • العاملين في مجال
        
    • لعمال
        
    • للعمال في
        
    • من العاملين في
        
    • العمال من
        
    • العاملين من
        
    • العمال لعام
        
    • من العمال
        
    • العاملين على
        
    • المرشدين
        
    • لدى العاملين في
        
    • للعمال من
        
    Esta iniciativa del Gobierno ha afectado al 14% de los trabajadores de Quebec. UN وأثرت هذه المبادرة الحكومية على ١٤ في المائة من عمال كيبيك.
    A mi país le preocupa de forma particular la protección de los trabajadores de socorro. UN ووفد بلدي يشعر بقلق خـاص إزاء حماية عمال اﻹغاثة.
    Pese a los indicios de mejoramiento, la situación del empleo de los trabajadores de los territorios ocupados sigue siendo causa de grave preocupación. UN ورغم المؤشرات إلى حدوث تحسن في حالة استخدام العمال في الأراضي المحتلة فإن هذه الحالة لا تزال تثير قلقا بالغا.
    El salario mensual medio de los trabajadores de la enseñanza preescolar durante ese mismo período se incrementó en un 29,9%, hasta los 17.200 rublos. UN وارتفع متوسط الأجر الشهري للعاملين في مجال التعليم قبل المدرسي لذات الفترة بنسبة 29.9 في المائة، إلى 200 17 روبل.
    La capacitación y la remuneración adecuadas de los trabajadores de la salud son fundamentales. UN ويكتسب تدريب العاملين في مجال الصحة وتعويضهم على نحو كاف أهمية شديدة.
    Desarrollar un programa para atender las necesidades culturales de los trabajadores de las plantaciones. UN وضع برنامج لتلبية الاحتياجات الثقافية لعمال المزارع؛
    También reconocieron que los convenios de la OIT proporcionaban un marco adecuado para mejorar las condiciones sociales de los trabajadores de los países en desarrollo. UN وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية.
    A pesar de la dedicación de los trabajadores de la ayuda humanitaria y de la UNPROFOR, parece que el sufrimiento no hace sino aumentar en muchas zonas del país. UN وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها.
    El Director General de la OIT proporciona a la Conferencia Internacional del Trabajo un informe anual sobre la situación de los trabajadores de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويقدم المدير العام لمنظمة العمل الدولية إلى مؤتمر العمل الدولي تقريرا سنويا عن حالة عمال الضفة الغربية وقطاع غزة.
    ii) Servicios públicos: servicios de agua, luz, electricidad, etc., para el asentamiento de los trabajadores de las plantaciones, con el fin de mejorar su entorno de vida. UN `٢` برنامج المرافق العامة: ويوفر مرافق عامة لمستوطنات عمال المزارع الكبرى لتحسين بيئتهم المعيشية.
    de los trabajadores de las zonas urbanas el 2,3% esperaban un puesto de trabajo. UN وتبلغ نسبة العمال في المناطق الحضرية الذين ينتظروا التعيين 2.3 في المائة.
    72. La OIT ha seguido de cerca la situación de los trabajadores de los territorios ocupados durante casi dos decenios. UN ٧٢ - ظلت منظمة العمل الدولية ترصد ظروف العمال في اﻷراضي المحتلة طوال ما يقرب من عقدين.
    Además, si bien instrumentos como la Ley de Relaciones Laborales y Salarios se aplica a esas zonas, a la fecha pocos de los trabajadores de esas zonas están incluidos en los convenios de determinación de sueldos o del Consejo Industrial. UN إضافة إلى ذلك، فرغم أن صكوكا مثل قانوني العلاقات العمالية واﻷجور باتت تنطبق اﻵن على تلك المناطق، فإن عددا قليلا من العمال في تلك المناطق هم الذين يشملهم اتفاقات تحديد اﻷجور أو المجلس الصناعي.
    En muchas circunstancias la necesaria supervisión y verificación internacional puede estar a cargo de los trabajadores de la asistencia como parte de su presencia habitual. UN وفي كثير من الظروف يمكن للعاملين في الاغاثة أن يقوموا كجزء من وجودهم الروتيني بأعمال الرصد والتحقق الدوليين الضروريين.
    También se crearon fondos para financiar el retiro voluntario de los trabajadores de las fábricas y readiestrar a los despedidos. UN كما أنشئت صناديق لتمويل التقاعد الطوعي للعاملين في المعامل ولإعادة تدريب العمال المسرحين.
    Incumbe a los Estados de acogida una clara responsabilidad formal por la red de seguridad de los trabajadores de ayuda humanitaria. UN وتقع على عاتق الدول المضيفة مسؤولية رسمية لا لبس فيها عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Se exhorta a los líderes somalíes a que garanticen la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Sería interesante conocer mejor la situación de hecho y de derecho de los trabajadores de servicio domestico. UN وأضافت أن من المهم معرفة المزيد عن الوضع القانوني والوضع الفعلي لعمال المنازل.
    Ese mismo año, el salario mensual medio de los trabajadores de la economía nacional fue de 2,5 millones de cupones. UN وفي العام نفسه كان متوسط اﻷجر الشهري للعمال في الاقتصاد الوطني هو ٥,٢ من ملايين الكوبونات.
    Las mujeres representan asimismo el 60,7% de los trabajadores de la industria hotelera y turística, frente al 39,3% de los hombres. UN كما يشكل النساء 60.7 في المائة من العاملين في صناعة الفنادق والسياحة مقابل 39.3 في المائة فقط للرجال.
    iii) Fomentar el papel de los trabajadores de manera que controlen los recursos forestales e influyan en los mercados para que actúen de una manera más responsable desde el punto de vista social y ambiental; UN ' 3` تمكين العمال من مراقبة الموارد الحرجية والتأثير على الأسواق للعمل بطريقة مسؤولة اجتماعيا وبيئيا؛
    La discriminación en el trabajo también obstaculiza la integración de los trabajadores de minorías étnicas. UN كما أن التمييز في مكان العمل يعوق اندماج العاملين من أفراد الأقليات الإثنية.
    En los casos poco probables de muerte o lesiones, se ofrece a los trabajadores o a sus familiares una indemnización de conformidad con la Ley de Indemnización de los trabajadores de 1923. UN وفي حالة الوفاة أو فقدان أحد اﻷعضاء، وهي حالة يندر حدوثها، يجري التعويض لهم أو ﻷسرهم وفقا لقانون تعويض العمال لعام ١٩٢٣.
    Se calcula que el 8% de los trabajadores de temporada de Tonga que se desplazaron a Nueva Zelandia fueron mujeres. UN ويُقدر أن 8 في المائة من العمال الموسميين من مواطني تونغا الذين ذهبوا إلى نيوزيلندا من النساء.
    El derecho de sindicación desempeña un papel primordial en la posibilidad de los trabajadores de proteger y hacer respetar su derecho a la higiene y seguridad ambiental en el trabajo. UN فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل.
    La Dirección de Operaciones de Emergencia y Rehabilitación de la FAO ha cooperado estrechamente con el servicio de divulgación agrícola, y muchos de los trabajadores de divulgación agrícola son mujeres. UN وما فتئت شعبة عمليات الطوارئ والإنعاش تعمل بصورة وثيقة مع دائرة الإرشاد الزراعي، والواقع أن الكثير من المرشدين الزراعيين من النساء.
    Se prevé impulsar la actuación de los trabajadores de la salud y de los especialistas locales y de las regiones que tratan con esa franja de la sociedad tan difícil de motivar, y mejorar sus calificaciones en comunicación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز وتحسين مهارات الاتصال لدى العاملين في مجال الرعاية الصحية لشريحة السكان التي يصعب تحفيزها، فضلاً عن الأخصائيين الإقليميين والمحليين.
    Actualmente el salario mínimo de los trabajadores de 22 años o más es de 4,20 libras esterlinas por hora, mientras que para trabajadores de 18 a 21 años es de 3,60 libras esterlinas por hora. UN ويبلغ معدل الأجر للعمال من سن 18 إلى 21 سنة 3.60 جنيها استرلينيا في الساعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد