ويكيبيديا

    "de luchar contra la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة الإفلات
        
    • بمكافحة الإفلات
        
    • على مكافحة
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • من مكافحة
        
    • على محاربة
        
    • في نفس الوقت لمكافحة
        
    • لمحاربة الإفلات
        
    • مكافحة سوء
        
    • مكافحة إزالة
        
    • ومحاربة سوء
        
    • في مكافحة اﻻفﻻت
        
    • بمحاربة الإفلات
        
    • وإلى مكافحة
        
    • محاربة الإفلات
        
    El Tribunal y la Corte son ejemplos elocuentes de la decisión de la comunidad internacional de luchar contra la impunidad. UN وتعتبر المحكمتان مثالين بليغين لتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Por ser la justicia la condición para la paz y el perdón, el Gobierno ha tomado la decisión de luchar contra la impunidad, como lo demuestran los hechos siguientes: UN وحيث أن العدل هو شرط السلام والعفو، قررت الحكومة مكافحة الإفلات من العقاب. وفي الحقائق التالية دليل على ذلك:
    Expresaron escepticismo por el compromiso del Gobierno de Transición de luchar contra la impunidad. UN وقد أعربوا عن شكوكهم حيال مستوى التزام الحكومة الانتقالية بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Celebró la intención de Guatemala de ratificar el Estatuto de Roma y le recomendó que lo hiciera lo antes posible, ya que constituía un claro indicio de su determinación de luchar contra la impunidad. UN ورحبت إيطاليا باعتزام غواتيمالا التصديق على نظام روما الأساسي وأوصت بأن تفعل غواتيمالا ذلك في أقرب وقت ممكن، وهو ما يمثل دلالة واضحة على التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Por otra parte, ambas siguen colaborando con las autoridades de las dos entidades para mejorar la capacidad de la policía local de luchar contra la delincuencia. UN وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة والقوة العمل مع السلطات في كلا الكيانين لتحسين قدرة الشرطة المحلية على مكافحة الجريمة.
    Las medidas legislativas y de procedimiento deben complementarse con una voluntad política más firme de luchar contra la impunidad. UN ويجب أن تكون الإرادة السياسية القوية لمكافحة الإفلات من العقاب مكملة للتدابير التشريعية والإجرائية.
    El Consejo reiteró el compromiso de proteger a los civiles y destacó la necesidad de luchar contra la impunidad. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    No obstante, no debemos eludir estos debates, y tenemos que abordarlos con amplitud de miras y la decisión de defender con firmeza el principio de luchar contra la impunidad. UN ولكن ينبغي ألا نتهرب من المناقشات بشأنه، وأن نتعامل معه بعقل مفتوح وبعزم على الثبات على مبدأ مكافحة الإفلات من العقاب.
    Para concluir, quisiera señalar la importancia de luchar contra la impunidad e instaurar la rendición de cuentas en el contexto de esta Organización. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    El Consejo, en sus recientes períodos extraordinarios de sesiones sobre Libia y Côte d ' Ivoire destacó inequívocamente la importancia de la necesidad de luchar contra la impunidad y enjuiciar a los responsables de ataques contra civiles. UN وقد شدد المجلس بصورة قاطعة في دورات استثنائية عقدها مؤخرا بشأن ليبيا وكوت ديفوار على أهمية المساءلة وضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضرورة إخضاع الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ضد المدنيين للمساءلة.
    El principal fundamento de la jurisdicción universal es la necesidad de luchar contra la impunidad. UN والمبرِّر الرئيسي الذي تستند إليه الولاية القضائية العالمية إنما يتمثّل في الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    :: La importancia de luchar contra la impunidad y de reforzar el sistema de justicia penal internacional. UN :: أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية.
    La ratificación de México constituye un momento histórico para la Corte, que alcanza ahora la marca de 100 Estados partes y reafirma y fortalece el compromiso de la comunidad internacional de luchar contra la impunidad. UN فتصديق المكسيك على نظام روما الأساسي يمثل لحظة تاريخية للمحكمة، حيث أنه يصل بعدد الدول الأطراف إلى المائة، وهو ما يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الإفلات من العقاب ويعزز هذا الالتزام.
    4. Se celebra que Indonesia haya reafirmado su determinación de luchar contra la impunidad y se le alienta a proseguir su labor en ese campo. UN 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    También celebró la conclusión o recomendación en que se reafirmaba el compromiso de Indonesia de luchar contra la impunidad y se le alentaba a proseguir sus esfuerzos a ese respecto. UN ورحبت اللجنة بالاستنتاج أو التوصية بشأن إعادة تأكيد التزام إندونيسيا بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المضمار.
    4. Se celebra que Indonesia haya reafirmado su determinación de luchar contra la impunidad y se le alienta a proseguir su labor en ese campo. UN 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Afirmando la determinación de luchar contra la subversión y el terrorismo que la India dirige contra la soberanía, la integridad territorial, la estabilidad y la seguridad del Pakistán, UN وإذ يؤكد عزمه على مكافحة التخريب واﻹرهاب الذي تشنه الهند ضد سيادة باكستان وسلامتها اﻹقليمية واستقرارها وأمنها،
    El Gobierno de Guinea ha firmado el Estatuto de Roma y procederá en breve a su ratificación, lo que pone de manifiesto su determinación de luchar contra la injusticia y la impunidad. UN وذكر أن حكومته وقعت على نظام روما الأساسي وستقوم بالتصديق عليه قريبا رمزا لتصميمها على مكافحة الظلم والإفلات من العقاب.
    El Comité acogió con satisfacción la determinación del nuevo Gobierno de luchar contra la corrupción y esforzarse en la promoción del desarrollo socioeconómico. UN وأشادت بتصميم الحكومة الجديدة على مكافحة الفساد والعمل على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Esta es una fuerte indicación de la falta de voluntad de los Estados de luchar contra la impunidad de conformidad con la Convención contra la Tortura. UN وذلك ما يعد إشارة قوية إلى عدم استعداد الدول لمكافحة الإفلات من العقاب وفقا للاتفاقية.
    En lugar de luchar contra la espiral de la pobreza en el mundo, la globalización la ha acentuado. UN وبدلاً من مكافحة تزايد الفقر في العالم، عملت العولمة على زيادة حدته.
    El recuerdo de las víctimas de esa tragedia y el deseo de sobreponernos a esos actos y de combatirlos fortalecen nuestra decisión de luchar contra la intolerancia y el fanatismo. UN إن ذكرى ضحايا تلك المأساة والرغبة في قهر ومكافحة مثل هذه الأعمال تعززان عزيمتنا على محاربة التعصب والغلوّ.
    La Ley Federal de protección contra la violencia familiar tiene como objetivo proporcionar una forma muy eficaz, aunque proporcionada, de luchar contra la violencia doméstica mediante una combinación de medidas penales y civiles, actividades policiales, y medidas de apoyo. UN ويرمي القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة إلى إتاحة وسيلة جد فعالة ولكن متناسبة في نفس الوقت لمكافحة العنف العائلي باتباع جملة من التدابير الجنائية والمتعلقة بالقانون المدني، وأعمال الشرطة، وتدابير الدعم.
    Es una cuestión que reclama un análisis equilibrado y prudente que respete tanto el principio básico de igualdad soberana de los Estados como el objetivo de luchar contra la impunidad. UN ورأى أن ثمة حاجة لاتباع نهج متوازن وحذر في هذا الخصوص يتعايش في جنباته احترام المبدأ الأساسي لمساواة الدول في السيادة، مع الجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقوبة.
    Los programas de distribución de alimentos en las escuelas y en los jardines de infancia son una de las formas más eficaces de luchar contra la malnutrición infantil en las zonas urbanas y rurales; UN تعتبر برامج توزيع الطعام في المدارس ودور الحضانة إحدى أكفأ أشكال مكافحة سوء التغذية لدى الأطفال في المناطق الريفية والحضرية؛
    Por su parte, el Presidente interino citó como prioridades el desarrollo del sector agrícola por medio del riego, la construcción de caminos y la generación de electricidad, así como la necesidad de luchar contra la deforestación y la degradación del medio ambiente. UN وأشار الرئيس المؤقت من جهته إلى أولويات تتمثل في تنمية القطاع الزراعي من خلال موارد الري، وشق الطرق، وتوليد الكهرباء، والحاجة إلى مكافحة إزالة الأحراج والتدهور البيئي.
    El Comité observa con preocupación las altas tasas de mortalidad de los niños indígenas y señala que los Estados partes tienen la obligación positiva de velar por que los niños indígenas tengan acceso a los servicios de salud en pie de igualdad, así como de luchar contra la malnutrición, contra la mortalidad en la primera infancia y en la niñez y contra la mortalidad materna. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات أطفال هذه الشعوب. وترى أن هناك واجباً لا يمكن إنكاره يقع على عاتق الدول الأطراف، ألا وهو ضمان إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية على قدم المساواة ومحاربة سوء التغذية والحد من وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية.
    Parte de esa información ya se ha comunicado al Ministerio de Justicia, en particular la preocupación de la Misión por el número de casos abandonados y de expedientes extraviados en determinadas jurisdicciones, habida cuenta de la obligación que tiene el Estado de luchar contra la impunidad. UN وتم بالفعل إبلاغ جانب من هذه المعلومات إلى وزير العدل، وبخاصة قلق البعثة إزاء عدد القضايا المهملة والملفات الناقصة في بعض الولايات القضائية، وذلك في ضوء التزام الدولة بمحاربة الإفلات من العقاب.
    Se trata de llevar a cabo, al mismo tiempo, acciones preventivas, sobre todo mediante la educación; de luchar contra la estigmatización mediante intervenciones en las esferas social y política y, por último, de reforzar las actividades de atención global, incluidas las intervenciones terapéuticas. UN فلا بد من تزامن اتخاذ الإجراءات الرامية إلى الوقاية، خاصة من خلال التعليم؛ وإلى مكافحة الوصم بالعار من خلال التدخل في الميادين الاجتماعية والسياسية؛ وأخيرا إلى تعزيز برامج الرعاية الشاملة ودعم العلاج.
    Junto con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal para Rwanda sirve de ejemplo de la decisión de la comunidad internacional de luchar contra la impunidad. UN وما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلا مثال على تصميم المجتمع الدولي على محاربة الإفلات من العقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد