Debate de medio día sobre América del Sur, América Central y el Caribe | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن أمريكا الوسطى والجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي |
No tolera el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo y dispone de un programa de capacitación en cuanto al hostigamiento sexual que consiste en un módulo de capacitación de medio día que trata de estos temas. | UN | وهي لن تتسامح مع المضايقة الجنسية في مكان العمل ولديها بشكل فعلي برنامج تدريبي بشأن المضايقة الجنسية يتكون من نموذج تدريبي لمدة نصف يوم ويتناول مسائل الموظفين وقضاياهم في هذا المجال. |
Se formarán cuatro paneles que celebrarán debates de medio día de duración sobre diversas cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وستعقد أربع مناقشات مدة كل واحدة منها نصف يوم وتتناول مختلف القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se reúne todos los años durante tres días laborales, complementados por sesiones oficiosas especiales de medio día de duración cada tres meses. | UN | وتجتمع سنويا لمدة ثلاثة أيام عمل، تستكمل بجلسات غير رسمية مخصصة مدتها نصف يوم وتعقد كل ثلاثة أشهر. |
En interés de la organización y gestión eficientes de los trabajos, las reuniones de la Junta están precedidas por consultas oficiosas de medio día o un día de duración. | UN | ولضمان كفاءة تنظيم وإدارة العمل، يسبق اجتماعات المجلس إجراءُ مشاورات غير رسمية تستغرق نصف يوم أو يوماً كاملاً. |
La capacitación para este equipo consiste actualmente de conferencias y debates, y un ejercicio de simulación sobre el terreno de medio día. | UN | ويتكون تدريب ذلك الفريق حاليا من محاضرات ومناقشات وممارسات للمحاكاة الميدانية لمدة نصف يوم. |
Después del seminario, se celebró también una reunión de medio día para altos funcionarios gubernamentales. | UN | وبالمثل، أعقب تدريب منسقي الشؤون الجنسانية عقد حلقة تدريبية لمدة نصف يوم لكبار المسؤولين الحكوميين. |
Se pretendía celebrar una sesión de medio día en la que el Grupo pudiera hablar con todas las delegaciones. | UN | والفكرة هي عقد اجتماع لمدة نصف يوم يستطيع الفريق خلاله التفاعل من جميع الوفود. |
7. Debate de medio día de duración sobre los pueblos indígenas urbanos y la migración. | UN | 7 - مناقشة لمدة نصف يوم بشأن الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة. |
Debate de medio día de duración sobre las lenguas indígenas | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن لغات الشعوب الأصلية |
Se formarán cuatro paneles que celebrarán debates de medio día de duración sobre diversas cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وستعقد أربع مناقشات مدة كل واحدة منها نصف يوم وتتناول مختلف القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se ha previsto la celebración de sesiones de medio día en las mañanas de los días 21 y 27 de octubre. | UN | وقد تقرر، بصفة مؤقتة، عقد جلسات مدة كل منها نصف يوم في صباح يومي 21 و27 تشرين الأول/أكتوبر. |
Posteriormente, se impartió una sesión de capacitación de medio día de duración sobre violencia en el hogar y sobre el proyecto de Ley, en beneficio de 20 comandantes de comisarías de policía. | UN | وقد تبع ذلك دورة تدريبية أخرى مدتها نصف يوم بشأن العنف العائلي ومشروع القانون لـ 20 من قادة المراكز. |
Además de la participación de miembros del Foro Permanente en la reunión del Grupo de Trabajo, se dedicó una sesión especial de medio día de duración a tratar concretamente de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas. | UN | وإضافة إلى مشاركة أعضاء المنتدى الدائم في الاجتماع، كُرست جلسة خاصة مدتها نصف يوم لمناقشة قضايا الشعوب الأصلية. |
En relación con este examen, la Mediadora para la Igualdad de Oportunidades ha organizado cursos de medio día sobre la manera de ejecutar planes de acción, lo que ha redundado en el mejoramiento cualitativo de dichos planes. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدراسات، نظمت أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص دورات تستغرق نصف يوم عن كيفية وضع خطة العمل أسفرت عن إحداث تحسين نوعي في تلك الخطط. |
El Tribunal considera que lo ideal sería contar con seis taquígrafos y un editor por idioma para cada sesión de un día completo y cuatro taquígrafos y un editor para cada sesión de medio día. | UN | وتعتبر المحكمة أن العدد المثالي هو ستة محررين للمحاضر ومحرر واحد في كل لغة لكل جلسة من جلسات المحاكمة الممتدة على يوم كامل، وأربعة محررين للمحاضر ومحرر واحد للجلسات الممتدة على نصف يوم. |
Podrá asignarse dos sesiones adicionales de medio día en la segunda semana de la Conferencia. | UN | ويمكن تخصيص اجتماعين اضافيين مدة كل منهما نصف يوم في الأسبوع الثاني للمؤتمر. |
Los participantes acordaron programar una reunión conjunta de medio día durante sus respectivas reuniones anuales de 2001. | UN | وافق المشاركون على تحديد موعد لاجتماع مشترك مدته نصف يوم خلال فترة انعقاد اجتماعاتهم السنوية المخصصة في عام 2001. |
Algunos magistrados habían sido asignados a juicios en dos salas diferentes y, en esas circunstancias, no podían estar presentes en una sala más de medio día. | UN | وكان بعض القضاة ينظرون في القضايا في غرفتين مختلفتين، وفي ظروف كهذه، لم يكن ممكنا أن تُمد الجلسة لأكثر من نصف يوم. |
En América Latina y el Caribe el Banco Mundial celebró una sesión formativa interna de medio día sobre la violencia de género. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عقد البنك الدولي مناسبة تعليمية استمرت لنصف يوم بشأن العنف الجنساني. |
Los doctores Scrimshaw y Viteri organizaron una reunión del Grupo, de medio día de duración, en representación de las Naciones Unidas y los organismos bilaterales. | UN | ونظم الدكتور سكريمشو والدكتور فيتيري اجتماعا للفريق استغرق نصف يوم من أجل وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية. |
* Nota: El FNUAP organizará un acto especial de medio día en relación con el informe sobre el estado de la población mundial (1998). | UN | * ملاحظة: سينظم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حدثا خاصا يدوم نصف يوم بخصوص التقرير عن حالة سكان العالم لعام ١٩٩٨. |
Doscientos hombres y mujeres de 27 países asistieron al encuentro de medio día de duración, que se centró en la violencia contra las mujeres. | UN | وحضر هذه المناسبة التي استغرقت نصف يوم مائة امرأة ورجل من 27 بلداً، وقد ركزت على العنف ضد المرأة. |
Además, según se estipula en el reglamento enmendado, para dicha exposición se puede conceder al Estado ribereño un máximo de medio día. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز بموجب النظام الداخلي المعدّل أن يخصص لعرض الدولة الساحلية من الوقت ما يصل إلى نصف يوم. |
Tengo la firme convicción que la oportunidad que nos brindará una sesión reanudada de medio día, permitirá al Comité Preparatorio concluir importantes negociaciones sin diferir por más tiempo recomendaciones de acción que son esenciales para su sesión final del año 2000. | UN | ولي اليقين أن الفرصة التي ستمنحها لنا دورة مستأنفة تدوم نصف يوم ستسمح للجنة التحضيرية بعقد مفاوضات هامة دون مزيد من اﻹرجاء لتوصيات العمل التي تعتبر أساسية بالنسبة لدورتها النهائية في عام ٢٠٠٠. |