ويكيبيديا

    "de mejorar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين إمكانية
        
    • تحسين فرص
        
    • تحسين سبل
        
    • لتحسين إمكانية
        
    • لتحسين فرص
        
    • تعزيز إمكانية
        
    • وتحسين فرص
        
    • لتعزيز إمكانية
        
    • تحسين هذه
        
    • لتحسين سبل
        
    • بتحسين فرص
        
    • تحسين إمكانيات
        
    • زيادة إمكانية
        
    • المتمثلة في تحسين
        
    • تحسين طريقة
        
    - Medios de mejorar el acceso a la información sobre mercados, en particular para los pequeños productores; UN :: وسائل تحسين إمكانية الحصول على المعلومات السوقية ولا سيما لصالح صغار المنتجين؛
    Además, el Gobierno ha establecido un subsidio a fin de mejorar el acceso de las mujeres y los lactantes a los servicios de salud. UN وقد تم أيضا تخصيص اعتماد للعمل على تحسين إمكانية حصول النساء والأطفال الرضع على الخدمات الصحية.
    Muchos están tratando de mejorar el acceso a los mercados y disminuir la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN ويحاول كثير من البلدان تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق وخفض أعباء ديون البلدان النامية.
    a) La necesidad de mejorar el acceso a las investigaciones realizadas en el sistema; UN :: ضرورة تحسين سبل الحصول على المواد التي تصدر داخل المنظومة؛
    El Representante Especial ha señalado algunos cambios que sería conveniente realizar a fin de mejorar el acceso a la justicia, en particular fortaleciendo la capacidad judicial en relación con las denuncias contra empresas. UN ولاحظ الممثل الخاص بعض التغيرات المرغوبة المدخلة لتحسين إمكانية الوصول إلى قطاع العدل بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة القضاء فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الأعمال.
    Es la manera más eficaz de mejorar el acceso a la energía, promover la eficiencia energética y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذه هي أنجع السّبُل لتحسين فرص الوصول إلى الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    En concreto, nos ocuparemos de la importancia de mejorar el acceso a la salud materna y reproductiva y la educación en el empoderamiento de las mujeres rurales. UN وسنتناول على وجه التحديد أهمية تحسين إمكانية الحصول على خدمات صحة الأم والصحة الإنجابية والتعليم لتمكين المرأة الريفية.
    La Comisión decidió seguir estudiando modos de mejorar el acceso a la información y documentación necesarias para su labor. UN وقررت اللجنة مواصلة استكشاف سبل تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات والوثائق اللازمة للاضطلاع بأعمالها.
    La misión de 2011 del FMI indicó la necesidad de mejorar el acceso a la isla por vía aérea y marítima. F. Transporte, comunicaciones y servicios públicos UN وأشارت بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت الإقليم في عام 2011 إلى ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى الجزيرة جوا وبحرا.
    - Tratando de mejorar el acceso de los productos agrícolas biológicos a los mercados. UN :: العمل على تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية العضوية إلى الأسواق.
    A fin de mejorar el acceso de la mujer al mercado de trabajo se procura emplear a las mujeres con arreglo a su nivel de especialización. UN ومن أجل تحسين فرص دخول المرأة سوق العمل، يتم بذل الجهود لتوظيفها وفقا لتخصصها.
    El UNICEF ayudó a reparar las redes de abastecimiento de agua y las bombas con la finalidad de mejorar el acceso de 36.000 personas a agua potable. UN ودعمت اليونيسيف إصلاح شبكات ومضخات المياه من أجل تحسين فرص حصول 000 36 شخص على مياه الشرب المأمونة.
    :: La necesidad de mejorar el acceso de todos a la educación, especialmente de las niñas; UN :: تحسين سبل الوصول إلى التعليم، وخاصة للفتيات؛
    13. En respuesta a los comentarios del representante de Cuba, reitera que está redactando directrices sobre la manera de mejorar el acceso a las medicinas. UN 13 - وردا على تعليقات ممثل كوبا، أكد أنه يعكف على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحسين سبل الوصول إلى الأدوية.
    Se examinaron posibles maneras de mejorar el acceso a la información sobre la labor del Comité, incluida la posibilidad de informar a los Estados Partes acerca de la forma de luchar contra la discriminación racial. UN وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري.
    i) Modifiquen los criterios de financiación del sector público y simplifiquen más los procesos y procedimientos de financiación internacional a fin de mejorar el acceso a sus fondos; UN ' 1` تعديل معايير القطاع العام للتمويل وزيادة تبسيط عمليات وإجراءات التمويل الدولية لتحسين فرص الوصول إلى أموالها؛
    Era importante reconocer la necesidad de establecer unas normas equivalentes con objeto de mejorar el acceso a los mercados. UN ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطوير معايير متكافئة وذلك بهدف تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    - Los nueve documentos estudiados destacan la importancia de la transparencia, de la rendición fiscal de cuentas y de mejorar el acceso de los pobres a los servicios públicos. UN تؤكد الورقات التسع المستعرضة جميعها أهمية الشفافية والمساءلة الضريبية وتحسين فرص حصول الفقراء على الخدمات العامة.
    El estudio constituyó la primera etapa de un proceso dirigido a establecer vínculos entre los sectores de la justicia formal e informal, como un medio de mejorar el acceso de la población a la justicia. UN ومثّل هذا البحث أولى مراحل عملية تهدف إلى ربط قطاع العدالة الرسمية وقطاع العدالة غير الرسمية، مما يشكل وسيلةً لتعزيز إمكانية لجوء السكان إلى القضاء.
    Se tiene la intención de mejorar el contenido de los tres informes para garantizar una rendición de cuentas total por el Secretario General respecto de los órganos normativos. UN وسيجري تحسين هذه التقارير الثلاثة لضمان مساءلة اﻷمين العام الكاملة أمام أجهزة تقرير السياسة.
    Es preciso adoptar políticas integrales para las zonas rurales a fin de mejorar el acceso a la tierra, combatir la pobreza, crear empleo y reducir la emigración rural. UN ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين سبل الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية.
    En lo relativo a la recomendación de mejorar el acceso de las mujeres a métodos anticonceptivos, el objetivo principal de la política nacional sobre medicamentos es proporcionar a la población medicamentos eficaces, seguros y de buena calidad. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتحسين فرص وصول المرأة إلى وسائل منع الحمل، فإن الغرض الرئيسي من السياسة الدوائية الوطنية يتمثل في تأمين كميات كافية من الأدوية المأمونة ذات الجودة العالية للسكان.
    El Comité pide al Estado Parte que preste particular atención a la necesidad de mejorar el acceso inmediato al registro de nacimiento de los padres inmigrantes y los de hijos nacidos fuera del matrimonio. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الاهتمام يوجه خاص بضرورة تحسين إمكانيات تسجيل المواليد مبكراً من جانب الآباء المهاجرين والآباء الذين يولد أطفالهم خارج إطار الزواج.
    Había que poner fin al empeoramiento de las condiciones socioeconómicas, suministrar ampliamente información precisa y poner en práctica medidas especiales a fin de mejorar el acceso a la educación superior y a los servicios de atención de la salud. UN ويلزم أيضاً إصلاح الأحوال الاجتماعية الاقتصادية المتدهورة، وتوفير معلومات دقيقة على نطاق واسع، وتنفيذ تدابير خاصة من أجل زيادة إمكانية الحصول على التعليم العالي وعلى خدمات الرعاية الصحية أيضاً.
    Por último, mi delegación expresa la esperanza de que los órganos de las Naciones Unidas responsables del seguimiento han de contar con los recursos necesarios para emprender su función de mejorar el seguimiento y supervisar la aplicación del Programa. UN وأخيرا، يعرب وفد بلدي عن أمله في أن تزود هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، والمسؤولة عن المتابعة، بالموارد اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بوظيفتها المتمثلة في تحسين ورصد تنفيذ البرنامج.
    Su delegación apoya sin reservas el intento de mejorar el modo en que las Naciones Unidas gestionan su recurso más importante, el personal. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد