1963: Graduado del Departamento de Derecho de la Universidad Estatal de Moscú. | UN | ١٩٦٣ : تخرج من قسم القانون، جامعة موسكو التابعة للدولة. |
1964 - Doctorado en Economía Internacional, Academia de Comercio Exterior de Moscú | UN | ١٩٦٤ دكتوراه في الاقتصاد الدولي، أكاديمية التجارة الخارجية في موسكو |
También se dispone a participar en el foro de Moscú un número importante de representantes de organizaciones no gubernamentales y círculos académicos. | UN | كما يعتزم عدد كبير من الممثلين من المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية أن يشاركوا مشاركة نشطة في محفل موسكو. |
Tal vez sintamos algún día, que espero no esté demasiado lejano, el soplo del espíritu de Moscú en esta Sala del Consejo. | UN | وقد تسود يوماً قاعةَ المجلس هذه روحُ الوفاق التي سادت في موسكو, وآمل أن يحدث ذلك في القريب العاجل. |
Instituto Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú. | UN | معهد موسكو للعلاقات الدولية التابع للدولة. |
1978 Doctorado en Derecho Internacional, Instituto Jurídico de Moscú, Academia Rusa de Ciencias. | UN | 1978 دكتوراه في القانون الدولي، معهد موسكو للقانون، أكاديمية العلوم الروسية. |
Durante la misión, el Representante mantuvo conversaciones constructivas sobre esas cuestiones con las autoridades gubernamentales de Moscú y del Cáucaso septentrional. | UN | وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز. |
La declaración de Moscú permitirá que continúe ese trabajo y también será de utilidad contar con más intercambios bilaterales. | UN | وسوف يمكّن إعلان موسكو هذا العمل من الاستمرار، كما أن التبادل الثنائي بين الدولي أمر مفيد. |
A pesar de su importancia, el Tratado de Moscú no es transparente ni reversible. | UN | وتفتقر معاهدة موسكو إلى الشفافية وإلى صفة عدم الرجعة، بالرغم من أهميتها. |
Les informamos que esperamos la llegada de expertos de Moscú a Ginebra la próxima semana. | UN | ونحيطكم علماً بأننا نتوقع وصول الخبراء من موسكو إلى جنيف في الأسبوع القادم. |
Por lo tanto, la Organización Estatal de Moscú no tuvo la oportunidad de celebrar un contrato con ninguna otra empresa de suministro de calefacción. | UN | ولهذا السبب لم تجد الإدارة العامة لوحدات المرافق العامة في موسكو فرصة لإبرام عقد للتزويد بالتدفئة مع أي شركة أخرى. |
Cursos superiores sobre estadísticas demográficas, laborales y financieras, Instituto de Economía y Estadística de Moscú | UN | 1984 دورات دراسية متقدمة في الإحصاءات السكانية والعمالية والمالية، معهد موسكو للاقتصاد والإحصاءات |
Más allá de esos acontecimientos, ambas partes siguieron respetando las limitaciones establecidas en virtud del Acuerdo de Moscú. | UN | وفيما خلا هذه التطورات، واصل الجانبان إلى حد كبير التقيد بالقيود المفروضة بموجب اتفاق موسكو. |
Las iniciativas de Omán en el ámbito de la seguridad en carretera fueron encomiadas en la Declaración Ministerial de Moscú en 2009. | UN | كما أشاد الإعلان الصادر عن مؤتمر موسكو الوزاري في عام 2009 بالدور الرائد لعمان في مجال السلامة على الطريق. |
El Director del Centro de Información de Moscú pronunció un discurso principal sobre el programa de desarme nuclear multilateral en una mesa redonda. | UN | وألقى مدير مركز الإعلام في موسكو خطابا رئيسيا عن جدول أعمال نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف في اجتماع مائدة مستديرة. |
Cursos superiores sobre estadísticas demográficas, laborales y financieras, Instituto de Economía y Estadística de Moscú | UN | 1984 دورات دراسية متقدمة في الإحصاءات السكانية والعمالية والمالية، معهد موسكو للاقتصاد والإحصاءات |
El curso fue organizado por la oficina regional del UNFPA y la Escuela Superior de Economía de Moscú. | UN | وقام كل من المكتب الإقليمي لصندوق السكان والمعهد العالي للاقتصاد في موسكو بتنظيم هذه الدورة. |
En la imagen ustedes pueden ver la información de control objetivo desde las 17.10 a las 17.30 horas (hora de Moscú). | UN | ففي هذه الشريحة ترون البيانات المستمدة من الرصد الموضوعي الذي جرى بين الساعة 17:10 والساعة 17:30 بتوقيت موسكو. |
Pero los reformistas en el Partido Comunista húngaro buscaban un líder más independiente de Moscú. | Open Subtitles | لكن المصلحين في الحزب الشيوعي الهنغاري بحثوا عن قائد أكثر استقلالية عن موسكو |
Yugoslavia se había vuelto comunista al final de la guerra, sin la ayuda de Moscú. | Open Subtitles | كانت يوغوسلافيا قد تحولت للشيوعية مع نهاية الحرب دون أي دعم من موسكو |
Hitler esperaba que las tropas alemanas desfilaran en la Plaza Roja de Moscú. | Open Subtitles | أن القوّات الألمانية ستكون فى عرضها العسكرى فى الميدان الأحمر بموسكو |
La oficina del fiscal de Moscú confirmó ulteriormente esa decisión. | UN | وأكد مكتب النائب العام لموسكو هذا القرار في وقت لاحق. |
El Tratado de Moscú es un eslabón importante en la cadena de acuerdos relativos a las reducciones de armas estratégicas ofensivas. | UN | وتشكل معاهدة موسكو حلقة هامة في سلسلة الاتفاقات المعقودة في مجال تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Tomamos nota de que el Tratado de Moscú entre los Estados Unidos de América y Rusia sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas, que limita a ambas partes a no más de 1.700 a 2.200 ojivas nucleares estratégicas desplegadas, vencerá el 31 de diciembre de 2012. | UN | ونلاحظ أن معاهدة موسكو بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المعقودة بين الولايات المتحدة وروسيا، التي تحدد لكل من الجانبين نشر من 700 1 إلى 000 2 من الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية، ينتهي أجلها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |