Ninguno de nosotros dispone de recursos para dedicar a sesiones de este tipo, a menos que éstas resulten absolutamente necesarias. | UN | وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية. |
Nos corresponde a cada uno de nosotros estar vigilantes en este proceso. | UN | ويجب على كل منا أن يبقى يقظا في هذه العملية. |
Cada uno de nosotros debe combatir enérgicamente y por su propia cuenta, pero nunca estaremos totalmente seguros hasta que no luchemos juntos y con eficacia contra ellas. | UN | ويجب على كل واحد منا أن يحارب بنفسه هؤلاء اﻷعداء بضراوة، لكننا لن نأمن على أنفسنا حقا إلا عندما نحاربهم معا بشكل فعال. |
Por consiguiente, no debe sorprendernos a ninguno de nosotros que muchos Estados perciban que se enfrentan a un nuevo concepto de neocolonialismo. | UN | ولذلك ينبغي ألا يكون إدراك العديد من الدول أنها تواجه مفهوما جديدا من الاستعمار الجديد مفاجئا لأيّ واحد منّا. |
Suena a ciencia ficción, pero es así porque la disparatada naturaleza cuántica del universo se esconde de nosotros. | TED | يبدو ذلك كالخيال العلمي، ولكن هذا فقط لأن الطبيعة الكمومية المجنونة لكوننا، تخفي نفسها عنا. |
Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا. |
Durante siglos el océano ha sido siempre nuestro proveedor, y su generosidad es el principal recurso para la supervivencia económica de muchos de nosotros. | UN | على امتداد قرون طويلة ما فتئ المحيط يمثل مصدر رزقنا، وما فتئ عطاؤه يشكل المورد الرئيسي للبقاء الاقتصادي للعديد منا. |
Ciertamente, lo menos que podrían esperar de nosotros sería que analizáramos con rigor nuestro desempeño desde que la Asamblea General aprobó la Declaración, en 1948. | UN | وهــم لم يتوقعوا منا أي شيء أقل من أن ندقق بقوة في أدائنــا منذ أن اعتمدت الجمعيـة العامــة اﻹعلان في ١٩٤٨. |
Ninguno de nosotros puede decir que su país no necesita mejorar en este sentido. | UN | ولا يستطيع أحد منا القول إنه ليس هناك مجال للتحسين في بلده. |
Para aquellos de nosotros que valoramos en mucho la no proliferación y el desarme, los resultados fueron mixtos. | UN | فبالنسبة لمن يعلّق منا أهمية كبيرة على عدم انتشار الأسلحة وعلى نزعها، كانت النتائج متنوعة. |
El resto de nosotros tenemos que pagar nuestras cuotas, pero tenemos muy poco que decir acerca de las decisiones. | UN | أما الباقون منا فعليهم أن يدفعوا مستحقاتهم، ولكن ليس لهم إلا قول واهن في اتخاذ المقررات. |
Creo que muchos de nosotros celebraríamos que esta fórmula se siguiera con más frecuencia en el futuro en las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن كثيرين منا يرحبون بأن يؤخذ بهذا الشكل على نحو أكثر تواترا في الأمم المتحدة في المستقبل. |
Cada uno de nosotros tiene la obligación de considerar cuál es su engarce en esta compleja cadena histórica. | UN | ويترتب على كل واحد منا التزام لمعرفة موقف كل منا في هذه السلسلة التاريخية المعقدة. |
El representante de Israel se ha referido al espejo en el que cada uno de nosotros debemos mirarnos. | UN | على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها. |
Muchos de nosotros abrigamos la preocupación de que ello pueda sentar un precedente. | UN | ويساور القلق الكثيرين منا خشية أن يُتخذ هذا التأجيل بمثابة سابقة. |
Al mismo tiempo, destaca los problemas relacionados con la eficacia y la funcionalidad, que tanto preocupan a algunos de nosotros. | UN | وفي نفس الوقت يشير أيضا إلى المشاكل المتعلقة بالفعالية وبسير العمل اللذين يشكلان مصدر قلق للعديد منا. |
Ninguno de nosotros puede sentirse plenamente realizado cuando tantos de nuestro congéneres carecen de los elementos básicos para una vida digna. | UN | لا أحد منّا يستطيع أن يشعر بالرضا الحقيقي بينما لا يجد الكثيرون جداً من الناس أساسيات العيش الكريم. |
¿Tendría alguno de nosotros el valor de tirarse al agua helada y salvarla? | Open Subtitles | هل سيكون لأي منّا الجرأة كي يغطس في المياة المثلجة وينقذه؟ |
Las líneas espectrales no sólo revelaron la composición de objetos distantes, sino también su movimiento acercándose y alejándose de nosotros. | Open Subtitles | لم تكشف خطوط الطيف مكونات الأجسام البعيدة فقط و لكن حركتها أيضاً في إتجاهنا أو مبتعدة عنا |
Uno de nosotros debería ir solo. No sea que dentro haya policías. | Open Subtitles | يجب أن يذهب أحدنا للداخل وحده تحسبا لوجود الشرطة بالداخل |
Pero mientras no hagamos nada, hay un ser humano Hombre Lobo riéndose de nosotros. | Open Subtitles | لكن بينما نحن هنا لا نفعل شيئ هناك المستذئب الإنساني يسخر مننا |
El Doctor sabe que tenemos esto, así que mantiene el código alejado de nosotros. | Open Subtitles | الدكتور يعلم أنّ هذا الجهاز بحوزتنا لذا هو دائماً يخفي الرمز عنّا |
No obstante, varios de nosotros sabemos que algunos de ellos no son tan inocentes y que lo hacen por interés propio. | UN | ولكن بعضنا يعلم أن الكثيرين ليسوا أبرياء بهذا الشكل وأنهم يقومون بهذا العمل سعيا إلى تحقيق مآربهم الخاصة. |
Y cada uno de estos genes varía significativamente de una persona a otra, y cada uno de nosotros es una combinación única de esa variación. | TED | وتختلف كل من هذه الجينات من شخص إلى شخص إلى آخر، ويعتبر كل واحد فينا بمثابة مزيج فريد من ذلك الاختلاف. |
Me parece que ustedes tienen suficiente que rezar como para ocuparse de nosotros. | Open Subtitles | أعتقد أن لديكم ما يكفي للصلاة من أجله، دون القلق بشأننا |
Tuvimos una charla. Lo sabía todo de nosotros. Mi hombro, dónde me dolía. | Open Subtitles | أجرينا دردشة صغيرة، عرف كلّ شيء عننا كتفي، بالضبط مكان ايذائي |
Cuando el entrenador Cavanaugh iba a jubilarse, Red y yo sabíamos que uno de nosotros seríamos su sucesor. | Open Subtitles | وفي الوقت الذي كان المدرب كافانوه سيتقاعد أنا وريد, لقد عرفنا بان احدنا سيكون خليفته |
Sí, ¿quién hubiera dicho que de nosotros dos sería yo el que termine con una relación estable y saludable? | Open Subtitles | نعم ، من كان يتوقع، أنني من سينتهي به الحال في علاقة مستقرة من بيننا الإثنان |
Tememos que esa tarea lleve mucho más tiempo y energía que lo que la mayoría de nosotros esperaba. | UN | ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا. |
Sí, creo que me gustaba más cuando solo era una de nosotros. | Open Subtitles | أجل ، أظن انني أحببُتها أكثر عندما كانت واحدة مِنا |