ويكيبيديا

    "de nuevas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جديدة
        
    • الجديدة
        
    • المزيد من
        
    • مزيد من
        
    • إضافية
        
    • بمزيد من
        
    • المستجدة
        
    • لمزيد من
        
    • مزيداً من
        
    • مزيدا من
        
    • للمزيد من
        
    • بالمزيد من
        
    • الجديد من
        
    • جديد من
        
    • الناشئة التي
        
    El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. UN إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة.
    Las instituciones financieras multilaterales deben aplicar políticas estables y evitar la creación incesante de nuevas condiciones para la movilización de recursos. UN إن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف يجب أن تنتهج سياسات ثابتة وتتفادى الاستمرار في وضع شروط جديدة لتعبئة الموارد.
    i) Preparar una síntesis de las cuestiones y los aspectos pertinentes sin necesidad de nuevas investigaciones a fondo; UN ' ١ ' التوفيق بين المسائل واﻵراء الصائبة ذات الصلة دون القيام بأبحاث جديدة واسعة؛
    Asimismo, la aplicación de nuevas disposiciones de salvaguardia frenarán la expansión de las importaciones y la apertura de los mercados. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيؤدي تطبيق اﻷحكام الجديدة الخاصة بالضمانات إلى تقليص التوسع في الاستيراد والتعرض لمخاطر السوق.
    Esto representa una bienvenida ampliación del debate anual destinado a la consideración de nuevas cuestiones que puedan ser motivo de preocupación. UN ويمثل هذا توسيعا نرحب به للمداولات السنوية التي تهدف إلى النظر في المسائل الجديدة التي قد تحظى بالاهتمام.
    A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل.
    Otros miembros declararon que las comisiones regionales debían ser objeto de nuevas reformas antes de que se les pudieran transferir recursos o funciones adicionales. UN وذكر أعضاء آخرون أن اللجان الاقليميــة يجب أن تخضــع الى مزيد من الاصــلاحات قبل إعطائها مزيدا من المــوارد أو السلطة.
    Además se plantearon y analizaron brevemente otras cuestiones operacionales, incluida la utilización de nuevas aeronaves adicionales para la vigilancia aérea. UN وأثيرت أيضا مسائل تنفيذية أخرى، بما في ذلك استخدام وسائل إضافية جديدة للاستطلاع الجوي، ونوقشت بصورة موجزة.
    Comprobando la aparición de nuevas formas de proteccionismo que dificulta el acceso al mercado, UN وإذ يسترعي الانتباه إلى ظهور أشكال جديدة للحمائية تعيق الوصول إلى اﻷسواق،
    Ello significa que debemos evitar la creación de nuevas instituciones sin tener una idea clara de la nueva contribución que aportarían. UN وهذا يعني ضــــرورة أن نتجنب إضافة طبقات جديدة من المؤسسات دون فهم واضح لﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه.
    La peor amenaza para los Balcanes es la aparición de nuevas divisiones y reagrupamientos según lineamientos religiosos o étnicos. UN إن أسوأ تهديد لبلدان البلقان هو ظهور انقسامات جديدة وإعادة التكتل وفقا ﻷسس دينية أو عرقية.
    La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Por desgracia, en muchas partes del país estos logros se han visto anulados por la colocación de nuevas minas. UN ومن دواعي اﻷسى أن تبدد جهود نزع اﻷلغام هذه بمواصلة زرع ألغام جديدة في مناطق كثيرة.
    El surgimiento de nuevas Potencias económicas y de varios países en desarrollo con proyección mundial ha alterado significativamente la dinámica de la política mundial. UN إن ظهور قوى اقتصادية جديدة وعدد من البلدان النامية التي تتمتع بحضور عالمي غير الى حد بعيد ديناميات السياسات العالمية.
    - Tasa de penetración y niveles absolutos de uso de nuevas tecnologías de aplicación UN ● معدل تغلغل التكنولوجيات الجديدة للاستخدامات النهائية والمستويات المطلقة لاستخدام هذه التكنولوجيات
    El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. UN ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. UN ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    En los países desarrollados, está previsto obtener mejores resultados mediante la utilización de nuevas tecnologías en la enseñanza. UN وفي البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يؤدي استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعليم إلى نتائج أفضل.
    En particular, con la propuesta se trata de promover la adopción de nuevas medidas en tres frentes principales: UN ويسعى الاقتراح، بصفة خاصة، إلى المبادرة باتخاذ المزيد من الإجراءات على جبهات رئيسية ثلاث هي:
    Espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. UN وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار.
    La escasez de alimentos y de agua se está haciendo crítica y no cabe descartar la posibilidad de nuevas operaciones militares contra estas poblaciones. UN وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد.
    La delegación china suscribe la propuesta Amorim en cuanto base para la celebración de nuevas consultas y está dispuesta a realizar nuevos esfuerzos para llegar a un programa de trabajo amplio y equilibrado. UN والوفد الصيني يؤيد اقتراح أموريم كأساس تقوم عليه المزيد من المشاورات المكثفة كما أنه مستعد للقيام بمزيد من الجهود للتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح.
    iii) Comité de nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    No obstante, siguen existiendo posibilidades de nuevas mejoras. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لمزيد من التحسن.
    En los últimos años, el ACNUR ha dedicado cada vez más atención a la elaboración de nuevas respuestas operacionales. UN وخلال السنوات الأخيرة، أولت المفوضية مزيداً من الاهتمام لإعداد ردود تشغيلية جديدة.
    Esos datos constituirían una buena base para la adopción de nuevas medidas de control de armamentos y desarme. UN ومن شأن هذه البيانات أن توفر أساساً جيداً للمزيد من تدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    No se le permitió ponerse al tanto del expediente pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. UN ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب.
    La reunión recomendó que se continuara la labor de desarrollo, ensayo y uso de nuevas vacunas y otros medicamentos producidos mediante la tecnología del ADN. UN وأوصى الاجتماع بمواصلة العمل في تطوير واختبار واستخدام الجديد من اللقاحات وغيرها من المنتجات الدوائية المنتجة بواسطة تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي.
    Se hizo evidente una modalidad en algunas zonas de incendio y demolición de propiedades anteriormente abandonadas para despejar el camino a la construcción de nuevas viviendas. UN وظهر نمط جديد من الجريمة في بعض المناطق من قبيل إشعال الحرائق عمدا في الممتلكات المهجورة وتدميرها لإفساح المجال لبناء منازل جديدة.
    y Europa. Rápidamente daré 3 ejemplos de nuevas empresas que personalmente me inspiran. TED اسمحوا لي بسرعة بأن أعطيكم ثلاثة أمثلة للشركات الناشئة التي ألهمتني شخصياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد