El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. | UN | إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة. |
Las instituciones financieras multilaterales deben aplicar políticas estables y evitar la creación incesante de nuevas condiciones para la movilización de recursos. | UN | إن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف يجب أن تنتهج سياسات ثابتة وتتفادى الاستمرار في وضع شروط جديدة لتعبئة الموارد. |
i) Preparar una síntesis de las cuestiones y los aspectos pertinentes sin necesidad de nuevas investigaciones a fondo; | UN | ' ١ ' التوفيق بين المسائل واﻵراء الصائبة ذات الصلة دون القيام بأبحاث جديدة واسعة؛ |
Asimismo, la aplicación de nuevas disposiciones de salvaguardia frenarán la expansión de las importaciones y la apertura de los mercados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيؤدي تطبيق اﻷحكام الجديدة الخاصة بالضمانات إلى تقليص التوسع في الاستيراد والتعرض لمخاطر السوق. |
Esto representa una bienvenida ampliación del debate anual destinado a la consideración de nuevas cuestiones que puedan ser motivo de preocupación. | UN | ويمثل هذا توسيعا نرحب به للمداولات السنوية التي تهدف إلى النظر في المسائل الجديدة التي قد تحظى بالاهتمام. |
A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل. |
Otros miembros declararon que las comisiones regionales debían ser objeto de nuevas reformas antes de que se les pudieran transferir recursos o funciones adicionales. | UN | وذكر أعضاء آخرون أن اللجان الاقليميــة يجب أن تخضــع الى مزيد من الاصــلاحات قبل إعطائها مزيدا من المــوارد أو السلطة. |
Además se plantearon y analizaron brevemente otras cuestiones operacionales, incluida la utilización de nuevas aeronaves adicionales para la vigilancia aérea. | UN | وأثيرت أيضا مسائل تنفيذية أخرى، بما في ذلك استخدام وسائل إضافية جديدة للاستطلاع الجوي، ونوقشت بصورة موجزة. |
Comprobando la aparición de nuevas formas de proteccionismo que dificulta el acceso al mercado, | UN | وإذ يسترعي الانتباه إلى ظهور أشكال جديدة للحمائية تعيق الوصول إلى اﻷسواق، |
Ello significa que debemos evitar la creación de nuevas instituciones sin tener una idea clara de la nueva contribución que aportarían. | UN | وهذا يعني ضــــرورة أن نتجنب إضافة طبقات جديدة من المؤسسات دون فهم واضح لﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه. |
La peor amenaza para los Balcanes es la aparición de nuevas divisiones y reagrupamientos según lineamientos religiosos o étnicos. | UN | إن أسوأ تهديد لبلدان البلقان هو ظهور انقسامات جديدة وإعادة التكتل وفقا ﻷسس دينية أو عرقية. |
La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
Por desgracia, en muchas partes del país estos logros se han visto anulados por la colocación de nuevas minas. | UN | ومن دواعي اﻷسى أن تبدد جهود نزع اﻷلغام هذه بمواصلة زرع ألغام جديدة في مناطق كثيرة. |
El surgimiento de nuevas Potencias económicas y de varios países en desarrollo con proyección mundial ha alterado significativamente la dinámica de la política mundial. | UN | إن ظهور قوى اقتصادية جديدة وعدد من البلدان النامية التي تتمتع بحضور عالمي غير الى حد بعيد ديناميات السياسات العالمية. |
- Tasa de penetración y niveles absolutos de uso de nuevas tecnologías de aplicación | UN | ● معدل تغلغل التكنولوجيات الجديدة للاستخدامات النهائية والمستويات المطلقة لاستخدام هذه التكنولوجيات |
El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. | UN | ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. | UN | ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
En los países desarrollados, está previsto obtener mejores resultados mediante la utilización de nuevas tecnologías en la enseñanza. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يؤدي استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعليم إلى نتائج أفضل. |
En particular, con la propuesta se trata de promover la adopción de nuevas medidas en tres frentes principales: | UN | ويسعى الاقتراح، بصفة خاصة، إلى المبادرة باتخاذ المزيد من الإجراءات على جبهات رئيسية ثلاث هي: |
Espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. | UN | وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار. |
La escasez de alimentos y de agua se está haciendo crítica y no cabe descartar la posibilidad de nuevas operaciones militares contra estas poblaciones. | UN | وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد. |
La delegación china suscribe la propuesta Amorim en cuanto base para la celebración de nuevas consultas y está dispuesta a realizar nuevos esfuerzos para llegar a un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | والوفد الصيني يؤيد اقتراح أموريم كأساس تقوم عليه المزيد من المشاورات المكثفة كما أنه مستعد للقيام بمزيد من الجهود للتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح. |
iii) Comité de nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; | UN | ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛ |
No obstante, siguen existiendo posibilidades de nuevas mejoras. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لمزيد من التحسن. |
En los últimos años, el ACNUR ha dedicado cada vez más atención a la elaboración de nuevas respuestas operacionales. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أولت المفوضية مزيداً من الاهتمام لإعداد ردود تشغيلية جديدة. |
Esos datos constituirían una buena base para la adopción de nuevas medidas de control de armamentos y desarme. | UN | ومن شأن هذه البيانات أن توفر أساساً جيداً للمزيد من تدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
No se le permitió ponerse al tanto del expediente pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب. |
La reunión recomendó que se continuara la labor de desarrollo, ensayo y uso de nuevas vacunas y otros medicamentos producidos mediante la tecnología del ADN. | UN | وأوصى الاجتماع بمواصلة العمل في تطوير واختبار واستخدام الجديد من اللقاحات وغيرها من المنتجات الدوائية المنتجة بواسطة تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي. |
Se hizo evidente una modalidad en algunas zonas de incendio y demolición de propiedades anteriormente abandonadas para despejar el camino a la construcción de nuevas viviendas. | UN | وظهر نمط جديد من الجريمة في بعض المناطق من قبيل إشعال الحرائق عمدا في الممتلكات المهجورة وتدميرها لإفساح المجال لبناء منازل جديدة. |
y Europa. Rápidamente daré 3 ejemplos de nuevas empresas que personalmente me inspiran. | TED | اسمحوا لي بسرعة بأن أعطيكم ثلاثة أمثلة للشركات الناشئة التي ألهمتني شخصياً |