Paraguay: Los artículos 37 y 129 de la Constitución reconocen expresamente el derecho de objeción de conciencia. | UN | باراغواي: تعترف المادتان ٧٣ و٩٢١ من الدستور صراحة بالحق في الاستنكاف الضميري. |
Colombia: La Defensoría del Pueblo tiene conocimiento oficial de cuatro casos de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية. |
El párrafo 4 del artículo 4 de la Ley Fundamental reconoce además el derecho de objeción de conciencia al servicio militar. | UN | وتعترف الفقرة ٤ من المادة ٤ من القانون اﻷساسي، من جانب آخر، بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Conviene asimismo recordar que el mandato de la Comisión prevé recursos, incluido el recurso de objeción, respecto de la concesión de las tarjetas de elector. | UN | ومن المناسب التذكير أيضا بأن ولاية اللجنة تنص على اجراءات للطعن، بما فيها الطعن على سبيل الاعتراض في منح بطاقة الناخب. |
En Angola no hay problemas de objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ولا توجد في أنغولا أية مشاكل فيما يتصل بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Notificación de objeción de conformidad con el párrafo 1) del artículo 60: Armenia (10 de septiembre de 2009)1 | UN | إشعار باعتراض عملا بالمادة 60 (1): أرمينيا (10 أيلول/سبتمبر 2009)(1) |
El Estado Parte sostiene que su régimen de objeción de conciencia no establece ninguna diferencia por razón de las creencias, y que, a diferencia de muchos países vecinos, nunca se ha procedido a la comprobación de los motivos aducidos por los solicitantes. | UN | وتقول الدولة الطرف إن نظامها للاستنكاف الضميري لا يضع أي تمييز على أساس المعتقد، ولم تنفذ أي إجراءات للتحقق من دوافع مقدمي الطلبات، على نحو ما يحدث في العديد من البلدان المجاورة. |
Esas decisiones desestimaron la defensa de objeción de conciencia invocada reiteradamente por el autor. | UN | وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا. |
Esas decisiones desestimaron la defensa de objeción de conciencia invocada reiteradamente por el autor. | UN | وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا. |
El concepto de objeción de conciencia es nuevo para la mayoría de los georgianos. | UN | إن مفهوم الاستنكاف الضميري مفهوم جديد لمعظم الجورجيين. |
Aunque la mayoría de los Estados abren algún tipo de investigación de las solicitudes de objeción de conciencia al servicio militar, Austria, Belarús y la República de Moldova no lo hacen. | UN | ومع أن معظم الدول تجري شكلا من أشكال التحقيق في طلبات الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، فإن بيلاروس وجمهورية مولدوفا والنمسا لا تقوم بالمزيد من التحقيق. |
Solicitó comparecer ante el comité militar de objeción de conciencia para exponer sus argumentos pero dicha petición le fue denegada. | UN | فطلب مقابلة لجنة الاستنكاف الضميري لعرض حججه لكن طلبه رفض. |
46. México indicó que en caso de objeción de conciencia existían muchas tareas de carácter no combatiente que podrían ser asignadas a los objetores. | UN | 46- وأشارت المكسيك إلى أنه في حالة الاستنكاف الضميري توجد مهام كثيرة ذات طبيعة غير قتالية يمكن تكليف الأفراد بها. |
En virtud de este cambio, la presentación de un aviso de objeción ya no invalida automáticamente la de citación ipso jure. | UN | وبناء على هذا التغيير لم يعد اشعار الاعتراض يلغي اشعار المثول تلقائيا بحكم القانون. |
La reserva hecha inicialmente permanece inalterada en caso de " objeción " a la ampliación de su alcance. | UN | والتحفظ الأصلي يظل بالتالي دون تغيير في حالة الاعتراض على تشديد أثره. |
Ello implicaba un abuso de la cláusula de objeción de conciencia reconocida a título individual a los médicos. | UN | وهذا يعني أن هناك أطباء يسيئون استعمال شرط الاعتراض على الإجهاض لأسباب تتعلق بالضمير. |
El Estado Parte debería asegurar que las personas obligadas a cumplir con el servicio militar puedan esgrimir la eximente de objeción de conciencia. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن الأشخاص الذين يطلب منهم أداء الخدمة العسكرية يمكن لهم التمسك بالاستنكاف الضميري كمبرر للإعفاء. |
Angola: " En Angola no hay problemas de objeción de conciencia al servicio militar. | UN | أنغولا: " لا توجد في أنغولا أية مشاكل فيما يتصل بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Notificación de objeción de conformidad con el párrafo 1) del artículo 60: Georgia (30 de septiembre de 2009)1 | UN | إشعار باعتراض عملا بالمادة 60 (1): جورجيا (30 أيلول/سبتمبر 2009)(1) |
El Estado Parte sostiene que su régimen de objeción de conciencia no establece ninguna diferencia por razón de las creencias, y que, a diferencia de muchos países vecinos, nunca se ha procedido a la comprobación de los motivos aducidos por los solicitantes. | UN | وتقول الدولة الطرف إن نظامها للاستنكاف الضميري لا يضع أي تمييز على أساس المعتقد، ولم تنفذ أي إجراءات للتحقق من دوافع مقدمي الطلبات، على نحو ما يحدث في العديد من البلدان المجاورة. |
El Comité insta al Estado parte a que tome medidas efectivas para asegurar el respeto del derecho de la mujer a la salud sexual y reproductiva, entre otras cosas, haciendo cumplir la legislación sobre el aborto y poniendo en marcha un mecanismo do remisión oportuna y sistemática en los casos de objeción de conciencia. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لضمان تمتع المرأة بحقها في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من خلال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالإجهاض وتنفيذ آلية للإحالة في الوقت المناسب وبشكل منتظم في حالة الامتناع بوازع من الضمير. |
Asimismo, le exhorta a que garantice el acceso al aborto legal a las mujeres que lo deseen sin que tal acceso se vea limitado por el recurso a la cláusula de objeción de conciencia. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة توافر إمكانية الإجهاض القانوني للنساء الراغبات، على ألا يحد استنكاف الضمير من هذه الإمكانية. |
Puesto que el efecto pretendido por la objeción es menor que el efecto máximo autorizado por las Convenciones de Viena, la validez de este tipo de objeción no parece plantear dificultades. | UN | وبما أن الأثر الذي يسعى الاعتراض إلى تحقيقه يظل دون الأثر الأقصى الذي تسمح به معاهدتا فيينا، فإن صحة هذا النوع من الاعتراضات لا تثير على ما يبدو أي صعوبات. |
La Secretaría Técnica confirmará inmediatamente el recibo de la notificación de objeción. | UN | وتؤكد اﻷمانة الفنية فورا تلقيها اﻹخطار بالاعتراض. |