De no haber objeciones, se otorgará a Sudáfrica un asiento de observador en la sala de sesiones con arreglo a los procedimientos establecidos. | UN | وقال إن جنوب افريقيا، ما لم تكن هناك اعتراضات، سوف تمنح مقعد مراقب في قاعة الاجتماعات وفقا لﻹجراء المعمول به. |
Se trata de Australia, el Canadá, Chile, Grecia, Irlanda, Malí, Noruega, Eslovenia, Suiza, Tailandia, y, en calidad de observador, Sudáfrica. | UN | وهذه البلدان هي أيرلندا، تايلند، سلوفينيا، سويسرا، شيلي، كندا، مالي، النرويج، النمسا، اليونان وجنوب أفريقيا بصفة مراقب. |
En ocasiones, el Consejo se ha visto reducido al estatuto de observador, con la tarea menos que honrosa de contar los muertos antes de actuar tímidamente. | UN | وفي بعض الأحيان تدنى حال المجلس إلى منزلة مراقب تتمثل مهمته غير السامية في إحصاء الموتى قبل أن يتخذ إجراء على استحياء. |
Si usamos ese concepto como criterio, numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones trataran de obtener la condición de observador. | UN | وإذا استخدمنا ذلك معيارا لنا، فإن منظمات غير حكومية ومنظمـات أخرى كثيرة ستسعى للحصول على مركز المراقب. |
Un experto podrá ser invitado a asistir a las reuniones de otras divisiones en calidad de observador o consultor. | UN | ويجوز دعوة خبير لحضور جلسات الشعب اﻷخرى بصفته مراقبا أو خبيرا استشاريا. |
Por consiguiente también le solicito que Cuba participe en dicha sesión en calidad de observador. | UN | وبناء على ذلك، أطلب أيضا أن يسمح لكوبا بالاشتراك كمراقب في تلك الجلسة. |
Además, Tokelau sería admitido en calidad de observador del Foro de las Islas del Pacífico en su siguiente reunión. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم قبول توكيلاو بصفة مراقب في منتدى جزر المحيط الهادئ أثناء اجتماعه المقبل. |
Deseamos reconocer su condición de observador en la Asamblea Mundial de la Salud en los últimos tres años. | UN | كما نودّ أن نُشيد بعضويتها بصفة مراقب في جمعية الصحة العالمية طوال السنوات الثلاث الأخيرة. |
El ACNUDH participa en la labor del Subcomité en calidad de observador permanente y desempeña las funciones de secretaría. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مراقب دائم في اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد وتضطلع بدور أمانتها. |
El ACNUDH participa en la labor del Subcomité en calidad de observador permanente y desempeña las funciones de secretaría. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مراقب دائم في اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد وتضطلع بدور أمانتها. |
La antigua República Yugoslava de Macedonia tiene condición de observador. | UN | وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا لها مركز مراقب. تذييل |
El OOPS ha manifestado oficialmente su interés en asistir, en calidad de observador, a las reuniones anuales de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وأعربت اﻷونروا رسميا عن اهتمامها بحضور الاجتماعات السنوية لمنظمة المؤتمر السلامي، بصفة مراقب. |
Este año, la Asamblea General ha dado un paso adelante, ya que ha invitado unánimemente a la CSCE a participar en las reuniones de la Asamblea en calidad de observador. | UN | وهذا العام اتخذت الجمعية العامة خطوة أخرى الـــى اﻷمام حيث دعت بالاجماع مؤتمر اﻷمن والتعاون فـــي أوروبا الى المشاركة في دورات الجمعية العامة والعمل بصفة مراقب. |
Se ha recibido también una solicitud de la Asociación de Exploradores Espaciales para que se la admita en la Comisión en calidad de observador. | UN | كما تُلقي طلب آخر من رابطة مستكشفي الفضاء للحصول على مركز مراقب في اللجنة. |
Un representante de Bosnia y Herzegovina estuvo presente durante parte de la reunión en calidad de observador. | UN | وحضر ممثل للبوسنة والهرسك جزءا من الاجتماع بصفة مراقب. |
Recordó que la Comunidad Europea había venido participando en las actividades de la UNCTAD con carácter de observador desde 1964. | UN | وذكﱠر بأن الجماعة اﻷوروبية تشارك في أعمال اﻷونكتاد بصفة مراقب منذ عام ٤٦٩١. |
Es para mi delegación un grato honor dirigirse a esta Comisión en su 37º período de sesiones. Lo hacemos aún en calidad de observador. | UN | من دواعي السرور والشرف بالنسبة لوفدي أن يخاطـب هـذه اللجـنة فـي دورتـها السابعة والثلاثين؛ وما زلنا نفعل ذلك بصفة مراقب. |
Se invitará al CICR a que participe en la labor de la Comisión en calidad de observador. | UN | وتدعى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الى الاشتراك في أعمال اللجنة بصفة مراقب. |
La Unión Euroasiática, representada por su comité ejecutivo, debe recibir la condición de observador en varias organizaciones internacionales importantes; | UN | ويحصل الاتحاد اﻷوراسي، في شخص لجنته التنفيذية، على مركز المراقب لدى عدد من المنظمات الدولية الكبرى؛ |
Desde que se le otorgara la condición de observador en 1975, la OCI ha mantenido una intensa cooperación con las Naciones Unidas. | UN | لقد حققت منظمة المؤتمر اﻹسلامي منذ حصولها على مركز المراقب في ١٩٧٥ درجة عالية من التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
El PNUD, en su nuevo carácter de observador permanente en el CAD, participa activamente en la red formada para el seguimiento de las recomendaciones del seminario. | UN | ويضطلع البرنامج الانمائي، بوصفه مراقبا دائما جديدا في لجنة المساعدة الانمائية، بدور المشارك النشط في الشبكة التي شكلت لمتابعة توصيات الحلقة الدراسية. |
También participó en la reunión en calidad de observador el Sr. O. O. Aluko, de la Oficina del Alto Comisionado de Nigeria en Windhoek. | UN | وحضر الاجتماع كمراقب أيضا ممثل نيجيريا السيد أ. أ. أولوكو، المفوضية السامية في ويندهوك. |
El primero se refería a las entidades a las que había de conceder la categoría de observador, y la segunda se refería al carácter y a la medida de la participación de los observadores la labor de la Asamblea y del Consejo. | UN | اﻷولى تتعلق بالكيانات التي ستمنح مركز المراقب والثانية تتصل بحجم وطبيعة اشتراك المراقبين في عمل الجمعية والمجلس. |
La delegación de las Naciones Unidas, en calidad de observador, también hizo una declaración. | UN | وأدلى وفد الأمم المتحدة أيضاً ببيانٍ بوصفه مراقباً. |
2. Invita a la Santa Sede, en su calidad de Estado observador, y a Palestina, en su calidad de observador, a participar en la Conferencia; | UN | 2 - تدعو الكرسي الرسولي بصفته دولة مراقبة وفلسطين بصفتها مراقبا إلى المشاركة في المؤتمر؛ |