ويكيبيديا

    "de permisos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تراخيص
        
    • تصاريح
        
    • رخص
        
    • لتصاريح
        
    • لرخص
        
    • أذون
        
    • لتراخيص
        
    • لترخيص
        
    • الرخص
        
    • على تصريح
        
    • بتصاريح
        
    • شؤون المرآب
        
    • المرآب بتنقيح
        
    Za ' eem se creó en 1982, como reacción por la falta de permisos de construcción en terrenos de la aldea vecina de A-Tur. UN وقد انشئت قرية الزعيم في عام ١٩٨٢، كرد فعل على عدم إصدار تراخيص للبناء على أراضي قرية الطور المجاورة.
    La compraventa de permisos de emisión constituye una res-puesta más sistemática. UN ويتمثل رد آخر أكثر منهجية في تبادل تراخيص إطلاق الانبعاثات.
    Entre 1993 y 1996 el número de permisos de construcción pasó de 29.307 a 39.160, lo que equivale a un aumento de 33,6%. UN وفيما بين عامي 1993 و1996، ارتفع عدد تراخيص البناء من 307 29 إلى 160 39 ، أي بنسبة 33.6 في المائة.
    Entre 2000 y 2004, el número de permisos de trabajo expedido por la Federación de Rusia se duplicó y llegó a casi 400.000. UN وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400.
    Entre 2000 y 2004 se duplicó la cantidad de permisos de trabajo emitidos por la Federación de Rusia, a casi 400.000. UN فمن عام 2000 إلى عام 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي ليبلغ نحو 000 400.
    Subasta de los gobiernos de la Unión Europea: venta o asignación de permisos de emisión UN مزاد حكومات الاتحاد الأوروبي: بيع أو تخصيص رخص الحصص المسموح بها من الانبعاثات
    :: El proyecto de ley propone un nuevo sistema de permisos de residencia. UN :: يقترح مشروع القانون نظاما جديدا لتصاريح الإقامة.
    La tasa de presentación de solicitudes de permisos de construcción corresponde aproximadamente a los porcentajes de la población. UN ومعدل الطلبات المقدمة للحصول على تراخيص البناء يقابل تقريباً النسب المئوية للسكان.
    366. Los titulares de permisos de residencia que les autorizan a trabajar en Guernesey están obligados por lo general a obtener un nuevo permiso para poder cambiar de empleo. UN وعلى حائزي تراخيص السكن الممنوحة لهم لتمكينهم من العمل في غيرنسي أن يحصلوا على رخصة جديدة قبل أن يمكنهم تغيير عملهم.
    Los pocos casos de revocación de permisos de residencia se registraron cuando había dudas sobre la veracidad de las pruebas de la violencia doméstica. UN وأضافت أن الحالات القليلة لإلغاء تراخيص الإقامة كانت بسبب الشك حول إثبات حالة العنف العائلي.
    En segundo lugar, debería hacerse más flexible la política de concesión de permisos de trabajo de cinco años a extranjeros tras la aprobación de proyectos. UN وهناك، ثانياً، سياسة منح تراخيص العمل للأجانب لمدة 5 سنوات عند الموافقة على المشروع، فهذه السياسة ينبغي أن تصبح أكثر مرونة.
    Se puso límite al número de permisos de desplazamiento para el personal y los vehículos del Organismo, lo cual impidió que el personal llegara a sus lugares de trabajo y limitó el acceso de los pacientes a los hospitales de Jerusalén. UN ووُضعت قيود على عدد تراخيص السفر التي تصرف لموظفي الوكالة وقُيدت إمكانية وصول المرضى إلى المستشفيات في القدس.
    Se exigía a los miembros de las organizaciones no gubernamentales que desarrollaban actividades en el sector meridional la posesión de permisos de trabajo. UN وقد أصبح يطلب من موظفي المنظمات غير الحكومية في القطاع الجنوبي حيازة تراخيص عمل.
    La expedición de permisos de viaje y visas requería de tres días a tres meses, lo que complicaba la planificación entre organismos. UN ويستغرق إصدار تراخيص السفر والتأشيرات بين ثلاثة أيام وثلاثة أشهر مما يعقّد التخطيط فيما بين الوكالات.
    Dada la reciente aprobación de esta ley, no se dispone aún de datos con respecto al número de permisos de residencia otorgados. UN وبالنظر إلى أن هذا القانون لم يعتمد إلا مؤخرا، ليست هناك بيانات بشأن عدد تصاريح الإقامة التي تم إصدارها.
    Se observó que, en los últimos años, se revocó una cantidad mucho mayor de permisos de residencia en Jerusalén a los palestinos de Jerusalén Oriental. UN فقد سجلت في العام الماضي زيادة كبيرة في إلغاء تصاريح الإقامة في القدس التي تم سحبها من فلسطينيين في القدس الشرقية.
    Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    Como ustedes conocen, la política en materia de permisos de construcción en Jerusalén es una de las más complicadas del mundo. UN وسياسة إعطاء رخص البناء هي، مثلما تدركون جميعا، واحدة من أعقد السياسات في العالم.
    Han seguido demoliéndose casas de propiedad de palestinos por supuesta falta de permisos de construcción. UN واستمر هدم المساكن المملوكة للفلسطينيين بزعم عدم وجود رخص بناء.
    En otros casos, cuando el antiguo sistema de permisos de residencia sigue en vigor o no está totalmente eliminado, los refugiados han tropezado con problemas considerables para legitimizar su posición. UN وفي بلدان أخرى، حيث لا يزال النظام السابق لتصاريح الإقامة نافذاً أو لم يلغ بعد إلغاءً تاماً، يواجه اللاجئون مشاكل كبيرة في جعل وضعهم مشروعاً.
    Dos terceras partes de los extranjeros disponen de permisos de residencia y una tercera parte permisos de estancia renovables. UN وبين أن ثلثي اﻷجانب لديهم أذونات إقامة دائمة، وثلثهم حائزون لرخص إقامة مؤقتة قابلة للتجديد.
    Algunas medidas como el aumento del número de permisos de trabajo a los palestinos, lo que contribuirá a fortalecer la economía palestina, pueden claramente aliviar muchos problemas de derechos humanos. UN ومن الواضح أن اتخاذ خطوات مثل زيادة عدد أذون العمل الصادرة للفلسطينيين، والتي تساعد في تعزيز الاقتصاد الفلسطيني، هي خطوات تساهم في التخفيف من حدة العديد من مشاكل حقوق اﻹنسان.
    Más aún, se dijo que varios funcionarios locales estaban involucrados en la venta ilícita de permisos de explotación, en contravención de las directrices del Ministerio de Tierras, Minas y Energía. UN وعلاوة على ذلك أفادت التقارير بأن عددا من المسؤولين المحليين يعملون بالبيع غير القانوني لتراخيص التعدين مخالفين بذلك التوجيهات الصادرة عن وزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    A los titulares de permisos de " estancia tolerada " se les denegaban la asistencia social que recibían los solicitantes de asilo y el paquete de integración que se proporcionaba a los refugiados. UN ولا يتمتع الأشخاص الحائزون لترخيص ﺑ " الإقامة المسموحة " بخدمات المساعدة الاجتماعية التي تقدم إلى ملتمسي اللجوء، ولا يمكنهم الانتفاع بإجراءات الإدماج التي تشمل اللاجئين.
    Durante el programa regular de reclamaciones de la categoría " D " , algunos reclamantes no kuwaitíes declararon pérdidas en relación con empresas de su propiedad que explotaban con arreglo a acuerdos de " permisos de alquiler " concertados con los titulares de las licencias. UN فأثناء البرنامج العادي للمطالبات من الفئة " دال " ، أكد أصحاب مطالبات غير كويتيين تكبد خسائر تتعلق بمشاريع تجارية كانوا يملكونها ويديرونها بموجب عقود " استثمار رخصة " أبرموها مع حملة الرخص.
    Los fieles eran residentes de Jerusalén oriental, ciudadanos israelíes musulmanes y residentes en la Ribera Occidental mayores de 30 años y poseedores de permisos de ingreso a Israel. UN وشملت جماعة المصلين سكان القدس الشرقية والمسلمين من مواطني اسرائيل وسكان الضفة الغربية الذين تزيد أعمارهم على ٣٠ سنة الحاصلين على تصريح لدخول اسرائيل.
    También se subrayan importantes normas en materia de permisos de trabajo. UN وهو يُبرِز أيضا أنظمة هامة تتعلق بتصاريح العمل.
    La instrucción administrativa se revisó y fue aprobada por la Junta de Examen de permisos de Estacionamiento en junio de 2008. UN قام مجلس استعراض شؤون المرآب بتنقيح الأمر الإداري واعتماده في حزيران/يونيه 2008.
    Una vez revisada, la instrucción administrativa fue aprobada por la Junta de Examen de permisos de Estacionamiento en junio de 2008. UN 210 - قام مجلس مراجعة المرآب بتنقيح الأمر الإداري، ووافق عليه في حزيران/يونيه 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد