ويكيبيديا

    "de poner fin a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع حد للإفلات
        
    • بإنهاء
        
    • إلى إنهاء
        
    • على إنهاء
        
    • بوضع حد للإفلات
        
    • في إنهاء
        
    • بالكف عن
        
    • وضع نهاية للإفلات
        
    • عن إنهاء
        
    • في وضع حد
        
    • لإنهاء الإفلات
        
    • لوضع حد للإفلات
        
    • وضع حد لظاهرة الإفلات
        
    • على وضع حد لإفلات
        
    • على وضع نهاية
        
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    La promesa contenida en la Declaración de poner fin a la crueldad y la injusticia sigue sin cumplirse en su mayor parte. UN إن الوعد الوارد في اﻹعلان بإنهاء القسوة والظلم لا يزال غير منفذ إلى حد بعيد.
    El Gobierno sigue plenamente comprometido con el objetivo de poner fin a la guerra lo antes posible. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة التزاما تاما بإنهاء الحرب في أقرب وقت ممكن.
    Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. UN وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد.
    Lo que está en juego en Bosnia y Herzegovina va más allá de la supervivencia de dicho Estado: es un desafío a la esperanza de que la diplomacia sea capaz de poner fin a la guerra. UN وأضافت أن ما يتوقف على أحداث البوسنة والهرسك يتجاوز مجرد بقاء تلك الدولة: إنه تحد لقدرة الدبلوماسية على إنهاء الحرب.
    Durante las consultas, los miembros del Consejo examinaron las formas y los medios de poner fin a la impunidad en Darfur. UN وبحث أعضاء المجلس، أثناء المشاورات، الطرق والسبل الكفيلة بوضع حد للإفلات من العقاب في دارفور.
    El orador se congratula de oír que las autoridades han tenido en cuenta sus recomendaciones, entre las que figura la de poner fin a la impunidad. UN وأعرب عن اغتباطه لما سمعه من أن السلطات قد اعتمدت توصيات منها وضع حد للإفلات من العقوبة.
    A fin de poner fin a la impunidad, instó al Consejo a que reaccionase de cuatro maneras: UN وبقصد وضع حد للإفلات من العقاب، حث السيد أوتونو المجلس على الاضطلاع باستجابة مؤلفة من أربعة محاور:
    Especial importancia reviste la necesidad de poner fin a la impunidad de los actos de violencia sexual, comprendida la violación. UN ومما يعتبر ذا أهمية خاصة الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لأعمال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب.
    El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    Hemos asumido muchos compromisos con objeto de poner fin a la opresión, reducir radicalmente la pobreza y proteger nuestro medio ambiente. UN وقطعنا العديد من الالتزامات بإنهاء القمع وتخفيف حدة الفقر بصورة جذرية وحماية بيئتنا.
    La Unión Europea tiene el firme compromiso de poner fin a la impunidad de los crímenes más abyectos que preocupan a la comunidad internacional. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    El compromiso de poner fin a la impunidad por los peores crímenes tiene tanta pertinencia hoy como cuando se aprobó el Estatuto de Roma. UN فالالتزام بإنهاء إفلات مرتكبي أسوأ الجرائم من العقاب مهم اليوم كما كان مهماً وقت اعتماد نظام روما الأساسي.
    Los Tribunales han aportado una contribución sin precedentes al objetivo de la comunidad internacional de poner fin a la impunidad por delitos graves. UN لقد أسهمت المحكمتان إسهاماً لا مثيل له في هدف المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقوبة عن الجرائم الجسيمة.
    ¿Niega la India la necesidad de poner fin a la represión en Cachemira y de comenzar un diálogo sustantivo para solucionar esta controversia? UN فهل تنكر الهند الحاجة إلى إنهاء القمع في كشمير والبدء في حوار موضوعي لحسم قضية جامو وكشمير؟
    Este año deseamos señalar en especial la necesidad crucial de poner fin a la tragedia de Darfour. UN وفي هذا العام، نود بصفة خاصة أن ننوه بالحاجة الماسة إلى إنهاء كارثة دارفور.
    El elemento más importante del proceso de paz lo constituye el acuerdo de poner fin a la ocupación y dar inicio a la retirada de Israel del sector de Gaza y la zona de Jericó. UN وأهم إنجاز لعملية السلام هو الاتفاق على إنهاء الاحتلال وبدء الانسحاب الاسرائيلي من قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. UN ويشدد على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب.
    La Corte Penal Internacional tiene una función de gran importancia en materia de poner fin a la impunidad y establecer el imperio de la ley en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    16. Recuerda al Gobierno de Angola y a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola su obligación de poner fin a la difusión de propaganda hostil; UN " ١٦ - يذكﱢر الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني بالتزامهما بالكف عن بث الدعاية المعادية؛
    La Corte brinda la esperanza de poner fin a la impunidad de los responsables de genocidio, otros crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN فهذه المحكمة تمثل الأمل في وضع نهاية للإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    28. Según el ANC, la responsabilidad primordial de poner fin a la violencia incumbe al Gobierno, que no ha cumplido con sus obligaciones en la medida prevista por la ley. UN ٢٨ - ووفقا لما يذكره المؤتمر الوطني الافريقي، فالمسؤولية الرئيسية عن إنهاء العنف تقع على كاهل الحكومة التي لم تضطلع بالتزاماتها الى أقصى ما يقتضيه القانون.
    No basta con la intención de poner fin a la utilización de las minas antipersonal. UN إن الرغبة في وضع حد لاستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تكفي وحدها.
    La adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional fue un momento histórico para las Naciones Unidas; momento que demostró el alcance y la profundidad de la voluntad política de poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho. UN لقد كان اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لحظة تاريخية للأمم المتحدة، لحظة أظهرت مدى اتساع وعمق الإرادة السياسية لإنهاء الإفلات من العقاب وتأمين سيادة القانون.
    La nueva oficina supervisará los procedimientos judiciales relativos a los casos de violencia y abusos sexuales contra mujeres, a fin de poner fin a la impunidad. UN وسيتولى المكتب الجديد رصد الإجراءات القضائية في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاعتداءات الجنسية عليها في محاولة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    En particular, el Consejo de Seguridad toma conocimiento de la contribución del Tribunal Especial al fortalecimiento de la estabilidad en Sierra Leona y la subregión y al objetivo de poner fin a la impunidad. UN ويلاحظ مجلس الأمن بوجه خاص مساهمة المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Debemos seguir siendo decididos y vigilantes en la salvaguardia de los ideales de la Corte de modo que ésta sea lo que sus creadores esperaban que fuera: la defensora del derecho penal internacional y una institución capaz de poner fin a la impunidad de los perpetradores de los crímenes más horrendos. UN ولكن ينبغي ألا نكتفي بذلك، بل لا بد أن نواصل العزم واليقظة لتأمين مُُُثُل المحكمة حتى تصبح كما أراد لها مؤسسوها: أن تُعلي شأن القانون الجنائي الدولي وأن تكون مؤسسة قادرة على وضع حد لإفلات مرتكبي أشد الجرائم خطورة من العقاب.
    Cabe a la comunidad internacional toda la responsabilidad de esta situación pues es incapaz de poner fin a la agresión serbia y reintegrar los territorios ocupados a la República de Croacia y a Bosnia y Herzegovina. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية الكاملة لهذه الحالة ﻷنه لم يكن قادرا على وضع نهاية للعدوان الصربي وإعادة إدماج اﻷراضي المحتلة في جمهورية كرواتيا وفي البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد