A su juicio, la prevención y eliminación de posibles controversias antes de que alcanzaran las proporciones de un conflicto aliviaría la carga del Consejo de Seguridad. | UN | وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن. |
La Coalition for International Justice suministró 108.000 dólares para la evaluación de posibles casos presentados por los gobiernos nacionales. | UN | وقدم تحالف العدالة الدولية مبلغ ٠٠٠ ١٠٨ دولار لتقييم قضايا المحاكمات المحتملة المقدمة من الحكومات الوطنية. |
Programa indicativo de posibles reuniones periódicas con los países que aportan contingentes | UN | جدول دلالي بالاجتماعات الاستعراضية الدورية المحتملة مع البلدان المساهمة بقوات: |
Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Dichos grupos están integrados por expertos altamente calificados en especialidades concretas que asesoran a la Comisión respecto de posibles modificaciones al sistema de vigilancia. | UN | وتضم تلك اﻷفرقة خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا في مجالات محددة يسدون المشورة إلى اللجنة بشأن التغيرات الممكنة في نظام الرصد. |
Se preparó un proyecto de esquema de posibles notas sobre la cooperación transfronteriza, incluidos los protocolos transfronterizos, que se presenta seguidamente. | UN | ويرد أدناه مشروع مخطط أولي لملاحظات تفسيرية محتملة بشأن التعاون عبر الحدود، تضم بروتوكولات بشأن الإعسار عبر الحدود. |
También se formularon propuestas de posibles soluciones. | UN | وقدمت كذلك مقترحات بصدد الحلول المحتملة. |
Protección física de posibles objetivos terroristas | UN | الحماية المادية للأهداف الإرهابية المحتملة |
:: Protección física de posibles objetivos terroristas; | UN | :: الحماية المادية للأهداف المحتملة للإرهابيين |
La Sección dijo que el sistema tenía una serie de posibles beneficios, a saber: | UN | ويرد فيما يلي عدد من الفوائد المحتملة للنظام التي أبلغ عنها القسم: |
Para cada uno de esos futuros podríamos idear una serie de posibles análisis de seguridad basados en lo que sabemos hoy. | UN | ولكل واحد من عوالم المستقبل المحتملة تلك، يمكننا أن نأتي بجملة من التحليلات الأمنية المستندة إلى فهمنا الحالي. |
Para Europa central y oriental, se están entablando contactos y se espera recibir ofertas de posibles organismos anfitriones. | UN | ففيما يتعلق بأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، تجري صياغة العقود وتتوقع عروض من الوكالات المستضيفة المحتملة. |
Se pidió, además, a las organizaciones participantes que examinaran 13 propuestas de la lista de posibles proyectos del año anterior. | UN | كذلك، طُلب من المنظمات المشاركة أن تنظر في 13 اقتراحاً مستقاة من جدول العام الماضي للمشاريع المحتملة. |
Efectos potenciales de posibles acuerdos comerciales regionales | UN | التأثيرات المحتملة للاتفاقات التجارية الإقليمية الممكنة |
Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Ya se han concertado varios memorandos de entendimiento con universidades para la capacitación de posibles profesionales de idiomas. | UN | وسبق أن أبرم عدد من مذكرات التفاهم مع الجامعات التي تتولى تدريب أخصائيي اللغات المحتملين. |
Reunión con representantes de posibles proveedores de asistencia: Estados, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales | UN | الاجتماع مع ممثلي مقدّمي المساعدة المحتملين: الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية |
Cuarta etapa: Determinación de posibles casos de inclusión o exclusión de la lista de los países menos adelantados | UN | الخطوة 4: تحديد الحالات الممكنة لإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا أو لرفعها منها |
La propuesta no es un conjunto de posibles disposiciones ni exhaustiva ni concluyente. | UN | ولا يمثل هذا المقترح مجموعة شاملة ولا نهائية من الأحكام الممكنة. |
Además, la Comisión subraya la necesidad de una planificación adecuada para evitar el riesgo de posibles pérdidas financieras para la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة على ضرورة التخطيط السليم حتى لا تتعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر مالية محتملة. |
En el proceso de introducción de posibles cambios deberían tenerse en cuenta, entre otros, los siguientes aspectos: | UN | وينبغي وضع النقاط التالية في الاعتبار، من بين نقاط أخرى، في عملية اﻷخذ بتغييرات ممكنة: |
La UNAMI seguirá colaborando con todos los interesados en el estudio de posibles medidas para el futuro. | UN | وستواصل البعثة العمل مع كافة أصحاب المصلحة بشأن ما يمكن اتخاذه من الخطوات التالية. |
Otra medida necesaria sería la determinación y el registro de posibles proveedores locales de suministros y materiales, según corresponda. | UN | ومن الضروري أيضا تحديد وتسجيل الجهات المحلية التي يحتمل أن توفر الإمدادات والمواد اللازمة، حسب الاقتضاء. |
Estas primeras acciones pretenden estimular una respuesta de colaboración por parte de posibles socios que lean el presente informe. | UN | وترمي هذه الإجراءات الأولية إلى حفز الرد التعاوني من جانب أي شركاء محتملين يقرأون هذا التقرير. |
Los funcionarios públicos internacionales también deben informar voluntariamente y por anticipado de posibles conflictos de intereses que surjan en el desempeño de sus funciones. | UN | وينبغي لهم أيضا أن يقروا سلفا باحتمال نشوء تنازع بين المصالح في سياق قيامهم بواجباتهم. |
En vista del carácter algo contradictorio de las opiniones jurídicas que se le habían presentado, la Comisión consideró que su decisión debería basarse en los principios de la justicia y la equidad, y no en el temor de posibles procesos judiciales. | UN | وفي ضوء اختلاف النقاط القانونية التي قدمت لها، إلى حد ما، رأت اللجنة أنه ينبغي لقرارها أن يسترشد بمبادئ النزاهة والعدالة وليس بالخوف من احتمال اللجوء إلى القانون. |
La Sección también prestó apoyo a tres auditorías especiales en que se habían encontrado indicios de posibles faltas de conducta del personal. | UN | كما قدم القسم الدعم إلى ثلاث عمليات مراجعة خاصة للحسابات حيث كانت هناك إشارات إلى سوء تصرف محتمل للموظفين. |
Como parte de la previsión de posibles accidentes durante el transporte, la manipulación y la destrucción del material explosivo, se cumplió con lo establecido en la legislación nacional vigente sobre la materia. | UN | وكجزء من الوقاية من وقوع حوادث محتملة خلال عملية النقل والمناولة والتدمير للمواد المتفجرة، جرى الالتزام بالأحكام الواردة في التشريع الوطني الساري بهذا الشأن. |
En relación con la información publicada por la prensa respecto de posibles compensaciones a los isleños, quiero hacer los siguientes comentarios. | UN | وفيما يتصل بالمعلومات التي تنشرها الصحافة عن احتمال تعويض أهالي الجزر، أود أن أدلي بالملاحظات التالية. |
El Comité tiene la función de recibir indicaciones acerca de posibles violaciones de la Ley sobre la igualdad de condición, estudiar esos casos y presentar las conclusiones a las partes interesadas. | UN | ويتمثل دور اللجنة في تلقي كل ما يشير إلى احتمال حدوث انتهاكات لقانون المركز المتساوي، وتحقق في تلك الحالات وتبعث بالاستنتاجات الى اﻷطراف المعنية. |
Protección física de posibles objetivos de atentados terroristas | UN | الحماية المادية للأهداف المحتمل أن تتعرض لهجمات إرهابية |