Su doble mandato de Presidente de la Conferencia de Desarme y Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares le pone frente a una tarea abrumadora. | UN | إن ولايتكم المزدوجة، بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح ورئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، تضعكم أمام مهمة رهيبة. |
Hace dos semanas, en mi calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme de Ginebra, tuve el privilegio de presentar a la Primera Comisión el informe de la Conferencia. | UN | قبل أسبوعين، وبصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح الكائن مقره في جنيف، تشرفت بعرض تقرير المؤتمر على اللجنة اﻷولى. |
42. Los últimos acontecimientos ocurridos en Myanmar han suscitado la preocupación de Singapur, que, en su calidad de Presidente de la ASEAN, recientemente ha hecho una firme declaración en la que manifiesta su inquietud ante la represión por la fuerza de manifestaciones pacíficas en Myanmar. | UN | 42- وتعرب سنغافورة عن قلقها بسبب الأحداث الأخيرة في ميانمار، وبصفتها رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا فقد أصدرت مؤخراً بياناً قوياً يُعرب عن القلق إزاء قمع الشرطة للمظاهرات السلمية بالقوة في ميانمار. |
Acordó también recomendar para el cargo de Presidente del Comité de Redacción a un representante del Grupo de Estados de Europa oriental, y para el cargo de Presidente de la Comisión de Verificación de Poderes, a un representante del Grupo de Estados no Alineados y otros Estados. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة ممثل لمجموعة دول أوروبا الشرقية ورئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة دول عدم الانحياز والدول الأخرى الأطراف في المعاهدة. |
Primero, quisiera formular una breve observación en calidad de Presidente de la Comisión. | UN | أولاً أود أن أدلي ببيان موجز بصفتي رئيساً للجنة. |
b) Las disposiciones de la nueva Constitución estipulen que todos los ciudadanos del Afganistán, tanto hombres como mujeres, son iguales ante la ley y que, en promedio, cada provincia elegirá por lo menos a dos mujeres para integrar la Wolesi Jirga (Cámara Baja del Parlamento) y que la mitad de los candidatos al cargo de Presidente de la Meshrano Jirga (Cámara Alta del Parlamento) serán mujeres; | UN | (ب) بأحكام الدستور الجديد التي تنص على أن مواطني أفغانستان، رجالا ونساء، متساوون أمام القانون، وعلى انتخاب امرأتين على الأقل من كل مقاطعة لعضوية الفولسي جيرغا (مجلس العموم) كمتوسط وطني، وتنص على أن يكون نصف الذين يعينهم الرئيس في المشرانو جيرغا (مجلس الأعيان) من النساء؛ |
Señor Presidente, es un gran placer para mí verle en el importante cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد الرئيس، إن من دواعي سروري أن أراكم تتقلدون المنصب الهام، منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Como he informado a los coordinadores, estaré de viaje mañana y pasado mañana, para celebrar consultas en mi calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | كما أبلغت المنسقين، سأسافر غداً وبعد غد لإجراء مشاورات بصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
El representante del Yemen da lectura a un mensaje del Ministro de Relaciones Exteriores del Yemen, en su condición de Presidente de la 32ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. | UN | وتلا ممثل اليمن رسالة من وزير خارجية اليمن، بصفته رئيس مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية الثاني والثلاثين. |
Puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra durante su Presidencia, deseo felicitarlo por haber asumido el cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
4. También es necesario poner de relieve la carta de fecha 22 de julio de 2008, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de Camboya, con copia a todos los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN y al Secretario General de la ASEAN, por el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur, en su calidad de Presidente de la ASEAN, en que se comunicaba el mensaje mencionado en el párrafo supra. | UN | 4 - كما ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه إلى رسالة وزير خارجية سنغافورة، بصفته رئيس رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المؤرخة 22 تموز/يوليه 2008 والموجهة نسخ منها إلى جميع وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وأمينها العام وهو يحيل فيها الرسالة المشار إليها في الفقرة أعلاه. |
Hago referencia a su carta de fecha 21 de julio de 2008, en la que me informaba sobre el problema entre Tailandia y Camboya y pedía la ayuda de Singapur, en su calidad de Presidente de la ASEAN, para formar un grupo de contacto de la Asociación con miras a hallar una solución pacífica al problema. | UN | عزيزي هورنامهونغ 1 - أحيل إلى رسالتكم المؤرخة 21 تموز/يوليه 2008 التي أبلغتموني فيها بالحالة بين تايلند وكمبوديا، طالبين مساعدة سنغافورة بوصفها رئيس رابطة أمم وجنوب شرق آسيا على تشكيل فريق اتصال لإيجاد حل سلمي للمسألة. |
Acordó también recomendar para el cargo de Presidente del Comité de Redacción a un representante del Grupo de Estados de Europa oriental, y para el cargo de Presidente de la Comisión de Verificación de Poderes, a un representante del Grupo de Estados no Alineados y otros Estados. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على التوصية بأن يتولى رئاسة لجنة الصياغة ممثل لمجموعة دول أوروبا الشرقية ورئاسة لجنة وثائق التفويض ممثل لمجموعة دول عدم الانحياز والدول الأخرى الأطراف في المعاهدة. |
Estaría muy reconocido si pudiéramos encontrar una solución adecuada a la situación en que se encuentran todas las partes, a saber, tanto las delegaciones de que se trata como yo personalmente, en mi calidad de Presidente de la Comisión. | UN | وسأكون في غاية التقدير لكم لو تمكنا من حل هذا الوضع بالشكل المناسب لجميع اﻷطراف، أي الوفدين المعنيين وأنا شخصياً بوصفي رئيساً للجنة. |
b) Las disposiciones de la nueva Constitución estipulen que todos los ciudadanos del Afganistán, tanto hombres como mujeres, son iguales ante la ley y que, en promedio, cada provincia elegirá por lo menos a dos mujeres para integrar la Wolesi Jirga (Cámara Baja del Parlamento) y que la mitad de los candidatos al cargo de Presidente de la Meshrano Jirga (Cámara Alta del Parlamento) serán mujeres; | UN | (ب) بأحكام الدستور الجديد التي تنص على أن مواطني أفغانستان، رجالا ونساء، متساوون أمام القانون، وعلى انتخاب امرأتين على الأقل من كل مقاطعة لعضوية الفولسي جيرغا (مجلس العموم) كمتوسط وطني، وتنص على أن يكون نصف الذين يعينهم الرئيس في المشرانو جيرغا (مجلس الأعيان) من النساء؛ |
Cuando el Partido Inkatha de la Libertad se inscribió para las elecciones el 4 de marzo (véase el párrafo 56 infra) y el General Constand Viljoen renunció a su cargo de Presidente de la Alianza y registró un nuevo partido, el Frente de la Libertad, para las elecciones, la Alianza de la Libertad se desintegró en la práctica. | UN | وعندما تسجل حزب انكاثا للحرية للانتخابات في ٤ آذار/مارس )انظر الفقرة ٥٦ أدناه(، واستقال الجنرال كونستاند فيلوين من رئاسة التحالف وسجل حزبا جديدا للانتخابات، يدعى جبهة الحرية، انهار التحالف من أجل الحرية انهيارا فعليا. |
El Presidente dice que espera que pronto se reciban propuestas para los cargos de Presidente de la Comisión de Verificación de Poderes, los Vicepresidentes de las Comisiones Principales y del Comité de Redacción y los Vicepresidentes de la Conferencia. | UN | 50 - الرئيس: أعرب عن أمله في أن تقدم الترشيحات للمناصب المتبقية وهي رئيس لجنة وثائق التفويض، ونواب رؤساء اللجان الرئيسية الثلاث، ولجنة الصياغة ونواب رئيس المؤتمر، خلال وقت قريب. |
En mi calidad de Presidente de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, me agrada informar de que hemos realizado avances sustantivos para aportar paz y estabilidad a los países de la Comunidad que hasta hace poco se hallaban sumidos en crisis políticas. | UN | بصفتي رئيسا للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يسعدني أن أفيد بأننا أحرزنا تقدما كبيرا في إحلال السلام والاستقرار في بلدان في الجماعة، كانت حتى وقت قريب غارقة في أزمات سياسية. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, en su calidad de Presidente de la reunión, resumió los puntos principales planteados por los participantes durante las deliberaciones. | UN | لخص وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بوصفه رئيسا للمؤتمر النقاط اﻷساسية التي توصل إليها المشاركون في أعمال المؤتمر. |
Hago uso de la palabra en mi carácter de Presidente de la Conferencia de Desarme, para presentar a la Primera Comisión el informe de la Conferencia sobre su labor durante el período de sesiones de 1995. | UN | إنني أتكلم بوصفي رئيسا لمؤتمر نزع السلاح ﻷقــدم إلــى اللجنة اﻷولى تقرير المؤتمر عن أعماله خلال دورة ١٩٩٥. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, que actúa en calidad de Presidente de la Unión Europea Occidental (UEO), tengo el honor de presentar una copia de las secciones I y IV de la Declaración de Erfurt, aprobada por el Consejo de Ministros de la Unión Europea Occidental en la reunión que celebraron en Erfurt (Alemania) los días 17 y 18 de noviembre de 1997. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي بوصفها رئيسة اتحاد غرب أوروبا، يشرفني أن أقدم نسخة من الفرعين اﻷول والرابع من إعلان إيرفورت الذي اعتمده المجلس الوزاري لاتحاد غرب أوروبا في اجتماعه المعقود في إيرفورت بألمانيا يومي ١٧ و ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
En su calidad de Presidente de la OCI, el Presidente Khatami ha tomado la iniciativa de llevar a las facciones en guerra a iniciar negociaciones. | UN | كما أن الرئيس خاتمي، بصفته رئيسا لمنظمة المؤتمر الإسلامي، قام بمبادرة لجلب الأحزاب المتحاربة إلى المفاوضات. |
En su calidad de Presidente de la UIP, Italia ha tomado la iniciativa de patrocinar el proyecto de resolución de este año para el debate en la Asamblea General. | UN | وقد أخذت إيطاليا المبادرة بتقديم مشروع القرار هذا العام لمناقشته في الجمعية العامة، بصفتها تتولى رئاسة الاتحاد البرلماني الدولي حاليا. |
Dado que mi mandato de Presidente de la Conferencia concluye mañana, desearía aprovechar esta oportunidad para hacer unas observaciones finales. | UN | وبما أن ولايتي كرئيس لهذا المؤتمر ستنتهي غدا، فإنني أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷدلي ببضع ملاحظات ختامية. |
Uno de los puntos importantes de este acuerdo político es el reconocimiento por todos los partidos y asociaciones políticas de que el Sr. Andry Nirina Rajoelina sigue ejerciendo las funciones de Presidente de la transición hasta la investidura del primer presidente electo de la IV República. | UN | من النقاط الهامة لهذا الاتفاق السياسي اعتراف جميع الأطراف والجمعيات السياسية بأن يواصل السيد أندريه نيرينا راجولينا ممارسة مهام رئاسة العملية الانتقالية لغاية تنصيب أول رئيس منتخب للجمهورية الرابعة. |