ويكيبيديا

    "de programas de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برامج التنمية
        
    • برامج تنمية
        
    • البرامج الإنمائية
        
    • المشاريع الإنمائية
        
    • لبرامج التنمية
        
    • برامج للتنمية
        
    • برامج إنمائية
        
    • برامج تطوير
        
    • للبرامج الإنمائية
        
    • وبرامج التنمية
        
    • البرامج التنموية
        
    • البرامج الخاصة بالتنمية
        
    • المتعلقة بالتنمية ووضع جدول أعمال
        
    • ببرامج إنمائية
        
    • برامج لتنمية
        
    El desarrollo eficaz necesita de la participación de la mujer en lo que se refiere a la adopción de decisiones en materia de selección, elaboración, ejecución, supervisión y evaluación de programas de desarrollo. UN والتنمية الفعالة تتطلب مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات عند تحديد برامج التنمية ووضعها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Su propósito es fomentar la descentralización atrayendo la cooperación técnica al nivel local y aportando la asistencia de capital necesaria para que las autoridades locales recién establecidas puedan obtener experiencia en la administración de programas de desarrollo. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تعزيز اللامركزية عن طريق توجيه التعاون التقني الى المستوى المحلي وتوفير المساعدات الرأسمالية اللازمة للسلطات المحلية المنشأة حديثا كي تكتسب خبرة في مجال إدارة برامج التنمية.
    Apoyamos el papel de las Naciones Unidas en la promoción de programas de desarrollo, paz, seguridad y derechos humanos. UN ونحن نؤيد دور اﻷمم المتحدة في التركيز على برامج التنمية والسلام واﻷمن وحقوق اﻹنسان.
    Se necesita reunir y analizar datos para evaluar los proyectos y vigilar los progresos realizados en la ejecución de programas de desarrollo energético en las zonas rurales. UN وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية.
    Esperamos sinceramente que se logren fondos suficientes para producir un impacto significativo sobre la financiación de programas de desarrollo. UN ونعرب عن أملنا الصادق أن تتاح أموال كافية لإحداث أثر كبير في تمويل البرامج الإنمائية.
    Proporciona servicios de gestión y apoyo para facilitar la ejecución exitosa de programas de desarrollo. UN يقـــدم الخدمـــــات اﻹداريـــة وخدمـــات الدعم لتسهيل التنفيذ الناجح لبرامج التنمية.
    Se ha prestado también asistencia en la formulación y elaboración de programas de desarrollo socioeconómico para dichas personas. UN وجرت مواصلة تقديم المساعدة في وضع وتطوير برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل المهجرين.
    II. ERRADICACIÓN DE CULTIVOS ESTUPEFACIENTES ILÍCITOS Y PROMOCIÓN de programas de desarrollo ALTERNATIVO UN ثانيا - ابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتعزيز برامج التنمية البديلة
    Usualmente las técnicas nucleares son un componente de programas de desarrollo más extensos. UN والتكنولوجيات النووية تكون عادة إحدى مكونات برامج التنمية الكبرى.
    xiv) La aprobación de programas de desarrollo económico, científico, tecnológico, demográfico, regional y social, así como la planificación urbana; UN ' ١٤ ' اعتماد برامج التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية والديموغرافية واﻹقليمية والاجتماعية، فضلا عن التخطيط العمراني؛
    Como indica el Secretario General, las Naciones Unidas participan en gran número de programas de desarrollo y otras actividades en África. UN وكما أوجز الأمين العام، تشارك الأمم المتحدة في عدد كبير من برامج التنمية وأنشطة أخرى في أفريقيا.
    En muchos países, Earth Voice es un aliado para la realización de programas de desarrollo sostenible. UN وتعد منظمة صوت الأرض شريكة في برامج التنمية المستدامة في العديد من البلدان.
    Además, se decidió reforzar el programa de actividades de la Conferencia de Ministros Africanos de Industria con una serie de programas de desarrollo industrial claramente definidos. UN وتقرر، بالإضافة إلى ما ذكر، تعزيز برنامج أنشطة المؤتمر عن طريق سلسلة من برامج التنمية الصناعية شديدة التركيز.
    También convinieron en fomentar las asociaciones público-privadas y una participación de base amplia en la planificación y aplicación de programas de desarrollo. UN كما اتفقت على تشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص وعلى المشاركة الموسعة في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية.
    Las actividades de formulación de políticas y de ejecución de programas de desarrollo se verían fortalecidas si se inspiraran en principios relacionados con los derechos humanos. UN وقالت إن الأنشطة المتعلقة بإعداد السياسات وتنفيذ برامج التنمية تؤدي إلى استلهام مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    Las miniestaciones de energía hidroeléctrica constituyen una solución sumamente útil y versátil, particularmente por la asistencia que brindan en el marco de programas de desarrollo rural. UN أما المحطات الكهرمائية الصغيرة فتمثل حلا مفيدا جدا ومتعدد الفوائد، وخاصة في مساعدة برامج التنمية الريفية.
    Se necesita reunir y analizar datos para evaluar los proyectos y vigilar los progresos realizados en la ejecución de programas de desarrollo energético en las zonas rurales. UN وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية.
    Aplaudimos también los esfuerzos que han realizado los países desarrollados, que, en diferentes marcos de cooperación, se han manifestado decididos a apoyar la ejecución de programas de desarrollo nacionales o subregionales concebidos en el marco de la NEPAD. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Es habitual que este tipo de apoyo se preste discretamente, con unos recursos mínimos y como complemento de programas de desarrollo y gobernanza en marcha. UN وكالمعتاد، يقدّم هذا النوع من الدعم بحذر، وبالحد الأدنى من الموارد، ويكون تكملة لبرامج التنمية والحوكمة المستمرة.
    xii) Aprobación de programas de desarrollo agrícola y de zonas rurales; UN ' ١٢` اعتماد برامج للتنمية الزراعية وتنمية المناطق الريفية؛
    No se deben designar miembros del personal en el contexto de programas de desarrollo. UN ولا ينبغي تعيين مسؤولين عن مراقبة حقوق الإنسان في سياق برامج إنمائية.
    Asimismo, en el Simposio se abordaron cuestiones relacionadas con la necesidad de que los países donantes actuaran en apoyo de programas de desarrollo del transporte en tránsito. UN كما تناولت مسائل تتصل بضرورة تدخل المانحين لدعم برامج تطوير النقل العابر.
    Si se perdía esa dimensión, el derecho al desarrollo corría el peligro de limitarse a la aplicación de programas de desarrollo en un contexto de derechos humanos. UN وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان.
    Se han abierto 10 universidades nuevas. Mediante la aplicación de programas de desarrollo rural y familiar se fomenta la participación de la mujer en el desarrollo. UN وتم افتتاح ٠١ جامعات جديدة كما تم تشجيع دور المرأة في التنمية من خلال برامج اﻷسرة وبرامج التنمية الريفية.
    En la información recabada sobre el terreno en 2008 se señaló que las crisis internacionales dificultaban la financiación de programas de desarrollo y los esfuerzos de reducción de la pobreza. UN وذكرت التقارير الميدانية لعام 2008 كيف أن الأزمات الدولية قد صعّبت تمويل البرامج التنموية والجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Se determinarán, adecuarán a las condiciones nacionales y difundirán los enfoques innovadores y las prácticas óptimas y experiencias adquiridas con respecto al diseño, la planificación y la ejecución de programas de desarrollo alternativo. UN وسوف تستبان النهج المبتكرة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البرامج الخاصة بالتنمية البديلة، المصممة خصيصا وفقا للظروف المحلية، وسوف يتم نشرها.
    15.7 Teniendo en cuenta estas consideraciones, la CESPAP aplicará un enfoque multisectorial y multidisciplinario más equilibrado a los fines de la adopción de decisiones y la aprobación de programas de desarrollo. UN 15-7 وستتبع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مراعاة منها للاعتبارات المذكورة أعلاه، نهجا أكثر توازنا ومتعدد القطاعات والتخصصات إزاء اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية ووضع جدول أعمال.
    Las actividades operacionales han de contribuir a fortalecer los vínculos con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la realización de programas de desarrollo acordados con el país anfitrión. UN ١٥ - ينبغي أن تسهم اﻷنشطة التنفيذية في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عند الاضطلاع ببرامج إنمائية حسبما هو متفق عليه مع البلد المضيف.
    Los conflictos políticos pueden encontrar solución y las necesidades de programas de desarrollo económico pueden disminuir con el tiempo. UN إن الصراعات السياسية قد تجد حلولا في نهاية اﻷمر، والحاجة إلى برامج لتنمية اقتصادية قد تختفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد