Mi delegación quisiera reafirmar nuestro firme apoyo a la idea de prorrogar el TNP más allá de su fecha de expiración, que es el año 1995. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على تأييدنا القوي لتمديد المعاهدة إلى ما بعد تاريخ انتهاء سريانها في عام ١٩٩٥. |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR MOZAMBIQUE de prorrogar el PLAZO PARA COMPLETAR LA DESTRUCCIÓN | UN | تحليل الطلب المقدم من موزامبيق لتمديد الموعد النهائي المحدد لإتمام تدمير |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR JORDANIA de prorrogar el PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS | UN | تحليل الطلب المقدم من الأردن لتمديد الموعد المحدد لإتمام |
La decisión de prorrogar el plazo de la inspección se adoptará por mayoría de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. | UN | ويتخذ قرار الموافقة على تمديد فترة التفتيش بأغلبية جميع أعضاء المجلس التنفيذي. |
La decisión de prorrogar el plazo de la inspección se adoptará por mayoría de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. | UN | ويتخذ قرار الموافقة على تمديد فترة التفتيش بأغلبية جميع أعضاء المجلس التنفيذي. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en la carta y acogen con beneplácito su decisión de prorrogar el período de servicio de su representante en Camboya por otros seis meses. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. | UN | ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
1. Aprueba la decisión de la Comisión de prorrogar el mandato de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, al tiempo que mantiene el ciclo anual de presentación de informes a la Comisión; | UN | ١ - يوافق على ما قررته اللجنة من تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية لفترة ثلاث سنوات، مع اﻹبقاء على دورة تقديم التقارير السنوية؛ |
77. b) Sobre la posibilidad de prorrogar el período de detención policial hasta 12 días: | UN | 77- وفيما يتعلق بإمكانية تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً: |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR EL SENEGAL de prorrogar el PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS | UN | تحليل الطلب الذي قدمته السنغال لتمديد الأجل المحدد لإكمال |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR DINAMARCA de prorrogar el PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 5 DE LA CONVENCIÓN | UN | تحليل الطلـب الذي قدمته الدانمرك لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR CROACIA de prorrogar el PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR | UN | تحليل الطلب الذي قدمته كرواتيا لتمديد الموعد المحدد لإكمال |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR VENEZUELA de prorrogar el PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS | UN | ولتحليل هذه الطلبات تحليل الطلـب الذي قدمته فنزويلا لتمديد الأجل |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR EL PERÚ de prorrogar el PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR | UN | تحليل الطلب الذي قدمته بيرو لتمديد الموعد المحدد لإكمال |
ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR EL YEMEN de prorrogar el PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR | UN | تحليل الطلب المقدم من اليمن لتمديد الموعد المحدد لإتمام تدمير |
Los miembros del Consejo toman nota de la información que figura en la carta y acogen favorablemente la decisión de Vuestra Excelencia de prorrogar el mandato de vuestro Representante en Camboya por otros seis meses. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها ورحبوا بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
Se está examinando la posibilidad de prorrogar el proyecto. | UN | وينظر حاليا في تمديد فترة المشروع. |
También sugerimos que se examine la posibilidad de prorrogar el mandato del Presidente o de introducir un sistema de troica para aprovechar la experiencia del Presidente anterior y proporcionar continuidad. | UN | ويمكننا أيضا أن نقترح استكشاف إمكانية تمديد فترة ولاية الرئيس، أود استحداث نظام الرئاسة الثلاثية للاستفادة من الخبرات والتجارب وضمان الاستمرارية. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado de prorrogar el Proceso Consultivo otros tres años. | UN | ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
La decisión de largo alcance de prorrogar el TNP ha cimentado el principio de la no proliferación convirtiéndola en una regla de carácter obligatorio en la conducta internacional. | UN | فالتصميم البعيد النظر على تمديد معاهدة عدم الانتشار قد عزز مبدأ عدم الانتشار بجعله قانونا ملزما للسلوك الدولي. |
Es importantísimo que la decisión de prorrogar el TNP se adopte rápidamente y por amplia mayoría, ya que una mayoría demasiado escasa auguraría un mal futuro al Tratado. | UN | فمن اﻷساسي أن يتخذ القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار بسرعة وبأغلبية معقولة، إذ أن الحصول على أغلبية ضعيفة جدا من شأنه أن يكون نذير سوء بالنسبة لمستقبل المعاهدة. |
Su decisión de prorrogar el mandato del Representante Especial del Secretario General sobre la migración internacional y el desarrollo fue muy bien recibida. | UN | وحظي قرار الأمين العام تمديد ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة الدولية والتنمية بتأييد واسع النطاق. |
En cuanto al mantenimiento en la nómina de los funcionarios cuyos contratos habían vencido, la Administración dio seguridades a la Junta en el sentido de que todos los casos de pago de sueldos a dichos funcionarios se basaban en autorizaciones para efectuar el pago antes de prorrogar el contrato. | UN | وبالنسبة لاستمرار وجود موظفين انتهت عقودهم في كشوف المرتبات، أكدت اﻹدارة للمجلس أنه في جميع الحالات التي دفعت فيها مرتبات لمثل هؤلاء الموظفين إنما كان ذلك يستند الى إجازة بصرف المرتب ريثما يتم تمديد العقد. |