Entre los principales asuntos a analizarse e encuentran las prácticas de regulación, particularmente las de los gobiernos locales. | UN | ومن بين القضايا الرئيسية المقرر التصدي لها، استعراض الممارسات التنظيمية وخاصة تلك المتعلقة بالحكومات المحلية. |
Se debe mantener un equilibrio adecuado entre las actividades de promoción y de regulación. | UN | ولا بـد من الحفــاظ على توازن مناسب بيــن اﻷنشطــة الترويجية واﻷنشطة التنظيمية. |
Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
Por consiguiente, para su Gobierno no tiene sentido establecer un nuevo órgano internacional de regulación con esa finalidad. | UN | وبناء عليه، فإن حكومتها لا ترى فائدة في إنشاء هيئة تنظيمية دولية جديدة لهذا الغرض. |
Sin embargo, hay que continuar trabajando en las reformas de regulación y en la supervisión del sistema financiero mundial. | UN | بيد أن العمل على إصلاح النظام المالي العالمي من حيث التنظيم والإشراف عليه ينبغي أن يتواصل. |
Con esta propuesta se abordarían los problemas derivados de las apreciables diferencias que siguen caracterizando a los regímenes nacionales de regulación financiera. | UN | ومن شأن هذا الاقتراح أن يعالج المشاكل المرتبطة بالفروق الهائلة التي لا تزال توجد بين النظم الوطنية للتنظيم المالي. |
Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
Además, la Autoridad de regulación podrá suspender o revocar la licencia de la institución financiera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تعلق الهيئة التنظيمية أو تلغي الترخيص الممنوح للمؤسسة المالية. |
Estamos convencidos de que de la crisis debería surgir un sistema de regulación y vigilancia del mercado financiero que sea considerablemente mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن إدخال أي تحسين ذي مغزى في القواعد التنظيمية لنظام الأسواق المالية ينبغي أن ينشأ من الأزمة. |
La labor de discusión y revisión que se lleva a cabo en esos países puede aportar ideas interesantes a los países en desarrollo que quieren mejorar sus regímenes de regulación y supervisión. | UN | وتبصﱢر هذه التطورات البلدان النامية التي تعكف على تحسين اﻷطر التنظيمية لديها بأمور هامة. |
Se aduce el argumento de que cuando el ecoetiquetado constituye un factor importante en el punto de venta, sus repercusiones pueden ser similares a las de las medidas de regulación. | UN | واثيرت نقطة أنه عندما يكون وضع العلامات التجارية عاملا هاما في السوق، قد تصبح آثاره مماثلة ﻵثار التدابير التنظيمية. |
También existe un proyecto de reforma relativo al desarrollo de las funciones de regulación y supervisión del Estado. | UN | وهناك أيضا مشروع إصلاح يتصل بتطوير مهام الدولة التنظيمية واﻹشرافية. |
" 6. Problemas de conservación en la zona de regulación de la Organización de Pesquerías del Atlántico Noroccidental (NAFO) | UN | " ٦ - التحديات المتعلقة بالحفظ في المنطقة التنظيمية لمنظمة مصائد أسمال شمال غربي المحيط اﻷطلسي |
Existen policías buenos y malos y tiene que haber una forma de regulación. | UN | وقال إنه يوجد رجال شرطة صالحون وطالحون، ولا بد من وضع شكل ما من أشكال اللوائح التنظيمية في هذا الشأن. |
Se procuraría incorporar la disciplina y los incentivos de mercado en regímenes de regulación, con objeto de conseguir una mejor gestión empresarial y un sector financiero más sólido. | UN | وستسعى إلى إدخال ضوابط وحوافز سوقية في اﻷنظمة التنظيمية من أجل تعزيز تحسين إدارة الشركات وتعزيز وجود قطاع مالي أنشط. |
En la Argentina, Chile, Colombia y el Perú se han introducido estructuras de regulación similares. | UN | وقد أدخلت إطارات تنظيمية مماثلة في اﻷرجنتين وبيرو وشيلي وكولومبيا. |
Una autoridad de regulación nuclear independiente de la República Eslovaca asegura la supervisión de la seguridad nuclear por parte del Estado. | UN | وتكفل مؤسسة تنظيمية نووية مستقلة في جمهورية سلوفاكيا رقابة الدولة على اﻷمان النووي. |
El modelo de regulación utilizado actualmente consiste en una combinación de planes de incentivos. | UN | وفي الوقت الحالي، يتمثل نموذج التنظيم في مجموعة هجينة من مخططات الحوافز. |
En este área la presencia productiva del Estado es reducida, reservándose principalmente funciones de regulación, fiscalización y legislación. | UN | والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع. |
Alemania opina que el proyecto de convención satisface también una necesidad global de regulación de esa cuestión. | UN | وترى ألمانيا أن مشروع الاتفاقية يلبي أيضا حاجة عالمية للتنظيم في هذا الموضوع. |
La evaluación de estas provisiones por actuarios cualificados es un elemento esencial de todo régimen de regulación y supervisión prudente. | UN | ويعتبر تقييم هذه الاحتياطيات بواسطة الاكتواريين المؤهلين عنصرا أساسيا في أي إطار تنظيمي واشرافي للحيطة المالية. |
Generalmente, las medidas específicas de regulación incluyen obras tales como represas, embalses, esclusas, canales, terraplenes, diques y fortificación de las márgenes del río. | UN | وعادة ما تشمل سبل الضبط المحددة أشغالا هندسية مثل السدود، والخزانات، واﻷهوسة، والقنوات، والحواجز الترابية، واﻷرصفة المرتفعة، وتحصينات ضفاف اﻷنهار. |
" Los siguientes peróxidos orgánicos deberán ser objeto de regulación de la temperatura durante el transporte: | UN | ينبغي إخضاع اﻷكاسيد الفوقية العضوية التالية لضبط درجة الحرارة أثناء النقل: |
Se han realizado esfuerzos importantes para mejorar la cooperación internacional y regional y para generar sinergia entre las medidas tradicionales de ordenación de la pesca y los instrumentos de regulación del comercio. | UN | وقد شهدنا جهوداً كبيرة لتحسين التعاون الدولي والإقليمي والتنسيق بين تدابير إدارة مصائد الأسماك التقليدية والصكوك المنظِّمة للتجارة. |
La necesidad de regulación debe equilibrarse con la necesidad de crear un entorno propicio al aumento del comercio. | UN | وينبغي الموازنة بين الحاجة إلى وضع الأنظمة والحاجة إلى تهيئة بيئة تمكينية تؤدي إلى زيادة التجارة. |
:: Comité de regulación, Supervisión y Vigilancia de las EMSP | UN | :: اللجنة المعنية بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والرقابة عليها ورصد أنشطتها |
Nueva Zelandia tiene una política de regulación " ligera " y cuenta con una ley de la competencia genérica. | UN | نيوزيلندا منحت الضوابط القطاعية اختصاصات تنافسية، واضطرت سلطات المنافسة والضوابط القطاعية إلى التنسيق بشأن مسائل المنافسة. |
La globalización ha revelado también un desfase entre los sistemas e instituciones actuales de regulación y rendición de cuentas de los países y el carácter mundial de las operaciones financieras y económicas, dando lugar así a un impulso nuevo para la cooperación y el diálogo internacionales. | UN | وأظهرت العولمة عدم التكافؤ بين النظم والمؤسسات الوطنية الحالية المعنية بالتنظيم والمساءلة والطابع العالمي للعمليات الاقتصادية والمالية، مما أعطى زخما جديدا للتعاون والحوار الدوليين. |
29. Los gobiernos que reglamentaban mediante organismos de regulación independientes buscaban mostrar su voluntad de reducir considerablemente la influencia política y el poder de mercado de las empresas dominantes en los mercados de servicios de infraestructura. | UN | 29- وعند التنظيم بواسطة وكالات تنظيم مستقلة تسعى الحكومات إلى إظهار التزامها بتقليل التأثير السياسي بدرجة كبيرة وتقليل القوة السوقية للمنشآت المسيطرة في أسواق خدمات الهياكل الأساسية. |
El Gobierno de la RAE de Hong Kong no ha aplicado ninguna medida para controlar los movimientos transfronterizos de efectivo, pero, tal como se ha expuesto anteriormente, los sistemas y las directrices de regulación financiera pertinentes pueden prevenir de modo efectivo que las instituciones financieras participen en actividades de financiación del terrorismo. | UN | ولم تفرض حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أي تدابير خاصة بمراقبة حركات النقد عبر الحدود، غير أن النظم والمبادئ التوجيهية ذات الصلة الخاصة بالتنظيم المالي كفيلة، كما ذكر في السابق، بأن تحول بشكل فعال في المؤسسات المالية وبين المساهمة في توفير الدعم المالي للأنشطة الإرهابية. |
A causa de su difusión cada vez mayor en las operaciones de las instituciones financieras, los derivados han ocupado una importancia cada vez más destacada en los programas de regulación. | UN | ومع تعاظم نفاذ المشتقات الى عمليات المؤسسات المالية، أخذت المشتقات تحتل مكانة بارزة على جدول اﻷعمال التنظيمي. |