Esperamos que dicho examen tenga también en cuenta la situación de seguridad en la subregión. | UN | ونأمل أن يأخذ هذا الاستعراض في الحسبان الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية. |
Los Presidentes también se refirieron a la situación de seguridad en la región. | UN | وناقش القادة أيضا الحالة الأمنية في المنطقة. |
Ya se ha terminado el estudio sobre las necesidades en materia de seguridad en la Sede, que se conoce como el plan general de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | لقد تمت الدراسة الاستقصائية للاحتياجات الأمنية في المقر وتعرف الآن باسم الخطة الرئيسية للأمن في الأمم المتحدة. |
Huelga decir que, después de este intento de infiltración, Israel se vio obligado a aplicar de nuevo las restricciones de seguridad en la costa de Gaza. | UN | ومن نافلة القول إنه بعد محاولات التسلل، اضطرت إسرائيـــل إلــــى إعــــادة تطبيق القيود الأمنية على ساحل غزة. |
Los oficiales de enlace militar siguen supervisando la evolución en materia de seguridad en la frontera. | UN | ويواصل ضباط الارتباط العسكريون رصد التطورات الأمنية على طول الحدود. |
Persistente inestabilidad de la situación de seguridad en la región | UN | استمرار عدم الاستقرار في الوضع الأمني في المنطقة |
Como consecuencia, se mejoró el mecanismo del Consejo de Coordinación y se reforzó la red de medidas de seguridad en la zona de responsabilidad de la Misión. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت آلية مجلس التنسيق، وقويت شبكة الترتيبات الأمنية في منطقة مسؤولية البعثة. |
El propósito es mantenerlos constantemente al corriente de la situación de seguridad en la UNAMSIL. | UN | والهدف منه هو إطلاعهم بشكل متواصل على تطورات الحالة الأمنية في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Arreglos de seguridad en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | الترتيبات الأمنية في مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
Seguimos considerando que la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán más allá de Kabul repercutiría en gran medida en la situación de seguridad en la región. | UN | وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة. |
Además, los dos batallones necesitaron material de fortificación de campaña adicional para modernizar sus posiciones debido a las condiciones de seguridad en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتاجت الكتيبتان إلى إمدادات دفاعية ميدانية إضافية لتحسين مواقعهما بسبب الحالة الأمنية في المنطقة. |
Se han realizado evaluaciones de los riesgos de seguridad en la red a fin de reducirlos en cuatro lugares de destino. | UN | وقد أجريت تقييمات لمخاطر أمن الشبكة وذلك لتخفيف المخاطر الأمنية في أربعة مراكز عمل. |
El Líbano aceptará la presencia de estas fuerzas siempre que así lo amerite la situación de seguridad en la región. | UN | ولبنان يوافق على وجود هذه القوات طالما أن الأوضاع الأمنية في المنطقة تستدعي ذلك. |
Varias delegaciones pidieron más información sobre el mejoramiento de las medidas de seguridad en la sede y los gastos que ello entraña. | UN | وأعربت عدة وفود عن رغبتها في سماع المزيد عن تحسين التدابير الأمنية في المقر وعن التكاليف التي ستنجم عن ذلك. |
En este sentido, la Comisión reconoce los efectos del empeoramiento de la situación de seguridad en la capacidad de la organización para desempeñar sus actividades. | UN | وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها. |
Los traficantes actuales se aprovechan de la falta de capacidad de los organismos de seguridad en la frontera y de la ausencia de una ley nacional sobre la caza. | UN | والمتاجرون بالأسلحة الحاليون يستغلون ضعف قدرات الوكالات الأمنية على الحدود وعدم وجود تشريع خاص بالصيد. |
Namibia. Se ha informado de que en las últimas semanas ha mejorado la situación en materia de seguridad en la frontera con Zambia. | UN | 11 - وتفيد الأنباء أن الحالة الأمنية على طول الحدود مع زامبيا قد تحسنت في الأسابيع الأخيـــرة. |
La Unión Europea está particularmente preocupada por la ruta que está siguiendo el llamado muro de seguridad en la Ribera occidental. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المسار المحدد لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة. |
La Unión Europea se siente particularmente inquieta por la ruta trazada para la construcción de la denominada cerca de seguridad en la Ribera Occidental ocupada. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق خاص إزاء المسار المرسوم لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة. |
Los ensayos nucleares no sirven a ningún interés de seguridad en la región, excepto para el fomento de una política arcaica de disuasión nuclear. | UN | فالتجارب النووية لا تخدم أية مصلحة أمنية في منطقتنا، اللهم إلا الترويج لسياسة عتيقة تقوم على الردع النووي. |
El instrumento de hoja de cálculo actual no es un sistema integrado y no aporta el mismo grado de seguridad en la gestión de datos, porque cada entrada requiere repetir las comprobaciones. | UN | والواقع أن أداة الجدولة الحالية ليست نظاما متكاملا ولا توفر نفس المستوى من الأمن في إدارة البيانات حيث إن كل مُدخل يحتاج إلى التحقق من صحته مرارا. |
Se han desplegado esfuerzos concertados para lograr la estabilidad regional a través del establecimiento de un sector de seguridad en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي عن طريق إقامة قطاع أمني في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
La preocupación de la UNTAES se señaló a la atención del Gobierno de Croacia, y se observó que esas actividades obstaculizaban el establecimiento de una atmósfera de seguridad en la Región. | UN | واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة. |
La Comisión Consultiva pide que se incluya información detallada sobre los gastos de seguridad en la información complementaria que se le presente antes de que examine los informes financieros correspondientes a todas las operaciones de mantenimiento de la paz afectadas. | UN | تطلب اللجنة الاستشارية إدراج معلومات مفصلة عن النفقات المتصلة بالأمن في المعلومات التكميلية المقدمة إليها قبل نظرها في تقارير أداء الميزانيات بشأن كل عمليات حفظ السلام المعنية. |