El Plan de Seguridad se ensayó, revisó y actualizó periódicamente para velar por que los planes de emergencia estuvieran conformes con la situación en materia de seguridad imperante. | UN | جرى بانتظام اختبار واستعراض الخطة الأمنية واستكمالها، لكفالة تمشي خطط الطوارئ مع الحالة الأمنية السائدة. |
No obstante, el equipo observó que la situación de seguridad imperante no permite el regreso de un número considerable de desplazados internos y refugiados. | UN | إلا أن الفريق لاحظ أن الحالة الأمنية السائدة لا تسمح بعودة المشردين داخليا واللاجئين بأعداد كبيرة تذكر. |
Controlar los niveles de alerta de manera compatible con el entorno de seguridad imperante es fundamental para la estrategia de disuasión. | UN | إن إدارة مستويات الاستنفار التي تتناسب مع البيئة الأمنية السائدة أمر أساسي لاستراتيجية الردع. |
El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante | UN | جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة |
No obstante, debido al vacío de seguridad imperante en algunas zonas, se tiene noticia con frecuencia de casos de secuestro de niños de carácter meramente delictivo. | UN | إلا أنه نتيجة الفراغ الأمني السائد في بعض المناطق، يبلغ عن جرائم اختطاف أطفال في كثير من الأحيان. |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales que estuvieran disponibles para participar en los cursos | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط للمشاركة في تلك الدورات |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales de policía de los países signatarios que estuvieran disponibles para participar en los cursos | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط شرطة من الأطراف الموقِّعة للمشاركة في تلك الدورات |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a la falta de capacidad de la Operación como consecuencia de la denegación de visados | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود القدرة اللازمة في العملية بسبب عدم إصدار التأشيرات |
El número fue inferior al previsto porque se recibieron menos solicitudes de la Fiscalía Militar, debido a la situación de seguridad imperante | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات المقدمة من الادعاء العام العسكري نظرا للحالة الأمنية السائدة |
Debido a la situación de seguridad imperante y a la falta de una decisión del Gobierno sobre el calendario de las elecciones, no se realizaron actividades al respecto | UN | بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم اتخاذ الحكومة قرارا بشأن موعد الانتخابات، لم ينفذ أي نشاط ذي صلة بالموضوع |
La verificación de las violaciones denunciadas presentó grandes dificultades dada la situación de seguridad imperante en las zonas afectadas por el conflicto | UN | وشكل التحقق من الانتهاكات المبلغ عنها تحديا رئيسيا بسبب الحالة الأمنية السائدة في المناطق المتضررة من النزاع. |
Las cantidades restantes están almacenadas en los dos lugares que son actualmente inaccesibles debido a la situación de seguridad imperante. | UN | أما الكميات المتبقية فهي مخزنة في الموقعين اللذين يتعذر الوصول إليهما في الوقت الحاضر بسبب الحالة الأمنية السائدة. |
Sin embargo, debido a la situación de seguridad imperante ha sido difícil comprobar la veracidad de esas denuncias. | UN | لكن تعذر التحقق من تلك التقارير بسبب الأجواء الأمنية السائدة. |
Además, las negociaciones con las autoridades locales son constantes durante el período de construcción debido a la situación de seguridad imperante a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وفضلا عن ذلك هناك حاجة مستمرة إلى التفاوض مع السلطات المحلية أثناء فترة التشييد في سياق الحالة الأمنية السائدة على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Expresamos nuestra profunda preocupación por la situación de seguridad imperante allí, que ha pasado a ser un factor de desestabilización para el Iraq y la región en su conjunto, además de fuente de mayor sufrimiento para el pueblo iraquí. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق بشأن الحالة الأمنية السائدة في العراق التي باتت معولاً مقوِّضا للاستقرار في العراق والمنطقة بأكملها وكذلك مصدرا للمعاناة المتزايدة للشعب العراقي. |
No obstante, cabe señalar que la Comisión no está en condiciones de ocuparse de muchas de las denuncias que recibe debido a la situación de seguridad imperante y al hecho de que suelen referirse a oficiales de alta graduación. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أنه يتعذر على اللجنة متابعة هذا العدد الكبير من الشكاوى التي تتلقاها بفعل الحالة الأمنية السائدة وتورط ضباط رفيعي الرتبة فيها. |
Además, la situación de seguridad imperante impedía el acceso al país a fin de evaluar las condiciones vigentes y limitaba las posibilidades de comunicarse directamente con los interlocutores que se encontraban en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، حالت الحالة الأمنية السائدة دون دخول ليبريا لتقييم الأحوال الراهنة، كما حدّت من الاتصال المباشر مع المحاورين في ليبريا. |
La Misión ha visto restringidos sus esfuerzos en este sentido porque muchos de los haitianos mejor instruidos han abandonado el país debido a la situación de seguridad imperante. | UN | ومما يحد من جهود البعثة في هذا الصدد، كون عدد مهم من الهايتيين المتعلمين قد غادروا البلد بسبب الحالة الأمنية السائدة فيها. |
Sin embargo, en el momento de la auditoría solo 16 funcionarios se encontraban efectivamente en Somalia debido a la situación de seguridad imperante y las consiguientes restricciones en el despliegue de personal. | UN | غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن حقا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين. |
Sin embargo, en el momento de la auditoría solo 16 funcionarios se encontraban efectivamente en Somalia debido a la situación de seguridad imperante y las consiguientes restricciones en el despliegue de personal. | UN | غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن فعليا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين. |
Con el trasfondo de una operación que se vio gravemente afectada por el entorno de seguridad imperante fuera de la capital, la asistencia continua a los desplazados internos fue una preocupación prioritaria de la comunidad internacional. | UN | وعلى خلفية عمليةٍ تضررت تضرراً شديداً من المناخ الأمني السائد خارج العاصمة، أصبح الاستمرار في تقديم المساعدة للمشردين داخلياً موضع تركيز كبير من المجتمع الدولي. |
En el período que se examina, la Misión de Observadores realizó las tareas encomendadas en condiciones difíciles agravadas por la precaria situación de seguridad imperante en muchas partes del país. | UN | ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت بعثة المراقبين باﻷنشطة التي صدر بها تكليف إليها في بيئة صعبة زاد من صعوبتها الوضع اﻷمني القائم المتدهور في العديد من أجزاء البلد. |
Alrededor de 40.000 tuaregs malienses solicitaron asilo en Burkina Faso en el los primeros meses de 1994 para huir de la falta de seguridad imperante en Malí septentrional. | UN | ٤٩ - والتمس نحو ٠٠٠ ٠٤ من طوارق مالي اللجوء في بوركينا فاصو في الجزء اﻷول من عام ٤٩٩١ فرارا من اﻷحوال اﻷمنية المتدهورة في شمال مالي. |