Oficial de servicios sociales en adscripción, Irán | UN | موظفو الخدمات الاجتماعية المعارون الى ايران |
La demanda de servicios sociales y la composición de los grupos subatendidos diferirá también con arreglo a los contextos. | UN | كذلك سيختلف الطلب على الخدمات الاجتماعية وتحديد العناصر التي يتألف منها السكان ناقصو الخدمة باختلاف الظروف. |
Mejorar la provisión de servicios sociales básicos | UN | :: تحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية |
El Gobierno se proponía mantener e impulsar un alto nivel de servicios sociales. | UN | فالحكومة تستهدف الابقاء على المستوى الرفيع للخدمات الاجتماعية وتعزيزه. |
Si bien se dispone de servicios sociales para los niños de 2 o más años de edad, las mujeres con niños menores de 2 años no cuentan con esa clase de servicios. | UN | ورغم توفر الخدمات الاجتماعية لﻷطفال من سن عامين فأكثر، فإنه لا تتوفر خدمات اجتماعية للنساء ممن لديهن أطفال دون السنتين. |
La Ley también señala que el Centro de servicios sociales deberá mantener registros sobre casos de violencia doméstica. | UN | ويذكر القانون أيضاً أن مراكز الخدمات الاجتماعية سوف يلزمها أن تحفظ سجلات بشأن العنف العائلي. |
Este producto se ha logrado, pues se ha impartido formación a los trabajadores de servicios sociales sobre el terreno | UN | تحقق هذا الناتج لأن الأخصائيين الاجتماعيين العاملين في مجال الخدمات الاجتماعية حصلوا على تدريب في الميدان |
Además, se prestaba un conjunto de servicios sociales a grupos de niños huérfanos y vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد عدد من الخدمات الاجتماعية لصالح جماعات الأطفال الميتَّمين والمستضعفين. |
De esta forma, puede contribuirse al desarrollo de una diversidad mucho mayor de proveedores y suministradores de servicios sociales. | UN | ويمكن على هذا النحو دعم نمو طائفة من مقدمي وموردي الخدمات الاجتماعية تتسم بتنوع أكبر بكثير. |
Uno de los objetivos de la modificación fue ampliar el alcance y optimizar la red de servicios sociales. | UN | وأحد أهداف التعديلات هو توسيع مجال الخدمات الاجتماعية والوصول بشبكة هذه الخدمات إلى الوضع الأمثل. |
Los movimientos masivos de población y el hambre, así como la perturbación de servicios sociales ya limitados, han provocado sufrimientos sin precedentes en la mayor parte del continente. | UN | إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة. |
No obstante, era alentador que se estaban haciendo esfuerzos para igualar el suministro de servicios sociales entre los grupos raciales, particularmente en la esfera de la salud, el bienestar y la educación. | UN | ومع ذلك فإن من العوامل المشجعة وجود محاولات تبذل لتحقيق المساواة بين المجموعات العرقية في الخدمات الاجتماعية التي تقدم اليها، ولا سيما في مجالات الصحة والرفاه والتعليم. |
Se han establecido medidas de urgencia para garantizar la rápida movilización de funcionarios de servicios sociales en las primeras etapas de una emergencia. | UN | كما وضعت ترتيبات التأهب لضمان التعبئة السريعة لموظفي الخدمات الاجتماعية في المراحل اﻷولى من حالات الطوارئ. |
El derecho al trabajo debía ir acompañado del goce de servicios sociales fundamentales en esferas tales como la salud, la planificación de la familia, la educación y la puericultura. | UN | وينبغي أن يقترن الحق في العمل بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في مجالات الصحة وتنظيم اﻷسرة والتعليم ورعاية اﻷطفال. |
Los movimientos masivos de población y el hambre, así como la perturbación de servicios sociales ya limitados, han provocado sufrimientos sin precedentes en la mayor parte del continente. | UN | إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة. |
vii) Mejoramiento del sistema de servicios sociales y en particular de los servicios para las personas con necesidades especiales, incluidos los ancianos y los discapacitados; | UN | ' ٧ ' تحسين نظام الخدمات الاجتماعية مع الاهتمام بصفة محددة بمن لديهم احتياجات خاصة، بما في ذلك المسنين والمعوقين؛ |
La experiencia también demuestra que es igualmente crítica la prestación de servicios sociales básicos a los pobres. | UN | وتوضح الخبرات أيضا أن توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للفقراء هو من اﻷمور التي تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الحاسمة. |
La experiencia también demuestra que es igualmente crítica la prestación de servicios sociales básicos a los pobres. | UN | وتوضح الخبرات أيضا أن توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للفقراء هو من اﻷمور التي تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الحاسمة. |
Hay casos trágicos que han demostrado la necesidad de contar con una red de servicios sociales que funcione con eficiencia. | UN | وأظهرت أمثلة مأساوية ضرورة وجود شبكة للخدمات الاجتماعية تعمل بفعالية. |
La ausencia de servicios sociales nacionales o con base en la comunidad adecuados y mecanismos de apoyo local también contribuye al deterioro de la situación. | UN | ومما زاد الطين بلة انعدام وجود خدمات اجتماعية وطنية أو محلية ملائمة وكذلك آلية الدعم الوطنية. |
El proyecto realizado por el Departamento de servicios sociales es el siguiente: | UN | وتشمل المشاريع التي تنفذ تحت رعاية مصلحة الخدمة الاجتماعية ما يلي: |
Existe un grupo de servicios sociales que presiden conjuntamente la UNESCO, el UNICEF y la OMS. | UN | مجموعة معنية بالخدمات الاجتماعية يشترك في رئاستها اليونسكو واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Esta labor tiene por objeto preparar un plan de acción para el Ministro de servicios sociales y de Salud y sus asociados. | UN | ويهدف هذا العمل إلى انتاج خطة عمل لوزير الصحة والخدمات الاجتماعية وشركائه أو شركائها. |
Es miembro del Consejo de Administración de la Escuela Nacional de servicios sociales y de comités de las aldeas sobre finanzas y sobre la infancia. | UN | وهي عضو في مجلس إدارة المدرسة الوطنية للخدمة الاجتماعية وفي لجان التمويل الوطني وقرى اﻷطفال. |
Puesto nuevo: 1 P - 3 (oficial de servicios sociales) | UN | وظائف جديدة: موظف واحد للرعاية الاجتماعية برتبة ف-3 |
Se persiguen estos objetivos con la prestación de servicios sociales, sanitarios, de formación profesional, educativos y religiosos. | UN | ويتم ذلك من خلال خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية والمهنية والعلمية والدينية. |
Para garantizar que se respeten plenamente los derechos de la mujer, los programas de protección social deben estar acompañados de servicios sociales que tengan en cuenta el género, incluidos los de salud sexual y reproductiva. | UN | 65 - ولضمان الاحترام الكامل لحقوق المرأة، يجب أن تكون برامج الحماية الاجتماعية مصحوبة بخدمات اجتماعية تراعي الاعتبارات الجنسانية، ومنها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Incluso en otras zonas urbanas mejor dotadas, los pobres viven en edificios en decadencia y carecen de servicios sociales adecuados, al tiempo que la elevada tasa de desempleo genera un entorno deshumanizado y hostil. | UN | وحتى في وسط المناطق الحضرية اﻷقدم، يعيش الفقراء في مرافق مهترئة وخدمات اجتماعية غير كافية ومعدلات بطالة عالية مما يخلق بيئة غير انسانية وعدائية. |
Este es David Wareton, de servicios sociales. | Open Subtitles | هذا (دايفيد واترون) من الخدمات الإجتماعية. |