ويكيبيديا

    "de soberanía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السيادة
        
    • السيادية
        
    • للسيادة
        
    • بالسيادة
        
    • سيادية
        
    • السيادي
        
    • سيادي
        
    • بسيادتها
        
    • على سيادتها
        
    • سيادته
        
    • بسيادته
        
    • عن سيادتها
        
    • على سيادة مع
        
    Sin embargo, la Presidencia de Bosnia propuso que Neum se asignase a la República de mayoría musulmana en régimen de soberanía. UN بيد أن رئاسة الجمهورية البوسنية دفعت بأن نيـوم يجب أن تخصﱠص للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة على أساس السيادة.
    Agregó que estaba seguro de que un cambio en el ejercicio de soberanía difícilmente afectaría la vida diaria en las islas. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر.
    En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. UN وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة.
    Al identificarse estas lagunas, deberían tenerse presente las causas que están en su origen, tales como las disputas de soberanía pendientes de solución. UN وحينما تُعرف هذه الثغرات، فلا بد من أن نأخذ في الحسبان الأسباب وراءها، مثل النـزاعات السيادية التي لم تتم تسويتها.
    Esa corriente de pensamiento existe, nos guste o no, y no podemos eliminarla insistiendo en el concepto jurídico absoluto de soberanía. UN وهذا التيار الفكري موجود، شئنا أم أبينا. ولا يمكننا أن نقضي عليه بإصرارها على المفهوم القانون المطلق للسيادة.
    La Argentina reafirma su legítimo derecho de soberanía nacional sobre los territorios en cuestión. UN وتعيد الأرجنتين التأكيد على حقوقها المشروعة الخاصة بالسيادة الوطنية على أقاليمها المعنية.
    Hay muchas cuestiones procedentes de la historia que se resuelven mejor con la cooperación que con afirmaciones de soberanía. UN وهناك مسائل عديدة متخلفة من التاريــخ يمكن حلهـا على نحو أفضل بالتعاون بــدلا مــن ادعــاءات السيادة.
    Es hora de redefinir la seguridad en términos de necesidades humanas y ecológicas en lugar de soberanía y fronteras nacionales. UN حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية.
    Los derechos de soberanía no pueden excusar la impunidad según los principios jurídicos y las leyes internacionales fundamentales. UN ولا يمكن لحقوق السيادة أن تبرر اﻹفلات من العقاب بموجب المبادئ القانونية الدولية اﻷساسية والقانون.
    Dirección General de soberanía, Territorio y Asuntos Jurídicos Internacionales Ministerio de Relaciones Exteriores Managua, Nicaragua UN تقرير أعدته إدارة السيادة والإقليم والشؤون القانونية الدولية، التابعة لوزارة الخارجية، ماناغوا، نيكاراغوا
    :: Directora Nacional de soberanía y Límites. UN :: المديرة الوطنية لشؤون السيادة والحدود.
    Con todo, las cuestiones de soberanía son sólo uno de los problemas que se plantean en situaciones de registro e incautación. UN غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود.
    No es por tanto aplicable a Gibraltar el principio de libre determinación, lo que si sería el caso de no existir una controversia de soberanía. UN وعلى ذلك، فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جبل طارق، كما هو الحال عندما لا يكون هناك نزاع على السيادة.
    Esas cuestiones también deberían estudiarse detenidamente, sin olvidar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos. UN وسيتعين أيضا النظر بتأن في هذه المسائل مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Por otra parte, había una tensión en la práctica con el enfoque tradicional de los principios de soberanía y no intervención. UN ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل.
    Expresa inquietud con respecto a recientes iniciativas que son claramente incompatibles con la existencia de un litigio de soberanía sobre las Islas. UN وأعرب عن القلق من مبادرات متخذة مؤخرا لا تتمشى على نحو واضح مع وجود نزاع على السيادة على الجزر.
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en lo que concierne a los procesos electorales UN احترام مبدأ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Los entendimientos que la han hecho posible están protegidos por la fórmula de soberanía. UN وتحمـي الصيغة السيادية أسس التفاهم التي تم التوصل اليها.
    Obviamente, el lado grecochipriota está lejos de aceptar las realidades existentes y el concepto de una nueva colaboración con el lado turcochipriota que estuviese basada en una igualdad de soberanía. UN ويبدو أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال بعيدا عن تقبُل حقائق الواقع القائم ومفهوم إقامة مشاركة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السيادية.
    Este proyecto articula esfuerzos con el Plan Nacional de soberanía y Seguridad Alimentaria (PLANAL) en los niveles territoriales. UN ويجري الآن تنفيذ هذا المشروع بالاقتران مع الخطة الوطنية للسيادة والأمن الغذائيين على المستوى المحلي.
    En cualquier caso, no existe ningún problema de soberanía territorial por resolver con respecto a las Islas Senkaku. UN وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو.
    El Acuerdo no autoriza a ningún movimiento rebelde a realizar actos de soberanía. UN وهو لا يُخول لأي حركة تمردية أن تفرض أفعالاً سيادية.
    España desea avanzar en el proceso para alcanzar una solución definitiva al contencioso de soberanía de acuerdo con las resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas. UN وتأمل إسبانيا إحراز تقدم في التوصل إلى حل نهائي للنزاع السيادي وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها.
    Todas estas resoluciones, emitidas a lo largo de los últimos 45 años en el ámbito de las Naciones Unidas, piden que se resuelva una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido. UN فكل هذه القرارات التي صدرت على امتداد الأعوام الـ 45 الماضية في إطار الأمم المتحدة، إنما تدعو إلى تسوية نزاع سيادي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    El Sr. Alzate (Observador de Colombia) reitera el respaldo de su Gobierno a la República Argentina en su disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur, Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. UN 18 - السيد ألزات (المراقب عن كولومبيا): أكدَّ من جديد تأييد حكومته لجمهورية الأرجنتين في النـزاع المتعلق بسيادتها على جزر ملفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    65. Los temas en los que parece haberse llegado a un punto muerto incluyen las cuestiones de los Territorios sujetos a controversias de soberanía. UN 65 - وقال إن البنود التي على ما يبدو يوجد حولها جمود تتضمن مسألة الأقاليم التي يوجد خلاف على سيادتها.
    El orador presenta el proyecto de resolución diciendo que se trata de una modesta contribución al objetivo de desarrollo del pueblo palestino y de soberanía permanente sobre sus recursos naturales. UN وقال المتكلم إن مشروع القرار الذي يقدمه مساهمة متواضعة في الهدف الإنمائي للشعب الفلسطيني وفي سيادته الدائمة على موارده الطبيعية.
    Por consiguiente, las reivindicaciones grecochipriotas de soberanía exclusiva sobre los recursos de la isla también contradicen claramente este trascendental documento, en el que se consagra un conjunto acordado de principios fundamentales y un marco para la labor de solución liderada por las Naciones Unidas. UN وعلى ذلك، فإن ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني بسيادته المطلقة على موارد الجزيرة تتعارض هي الأخرى تعارضا واضحا مع هذه الوثيقة البالغة الأهمية التي تجسّد مجموعة متفقا عليها من المبادئ الأساسية وإطارا لجهود التسوية التي تقودها الأمم المتحدة.
    Además, España no cedió su derecho de soberanía a Argentina al obtener ésta su independencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتنازل إسبانيا عن سيادتها على الجزر إلى الأرجنتين عندما حصلت على استقلالها.
    c) Con respecto a los conflictos de interés, se decidió que el Presidente pediría a los miembros del grupo de análisis que no participaran en el análisis de las solicitudes de sus propios países o en el análisis de las solicitudes de Estados partes con los que tuvieran un conflicto de intereses, como un litigio territorial o de soberanía. UN (ج) وفيما يتعلق بتضارب المصالح، خلُصَ فريق التحليل إلى أن الرئيس سيطلب إلى أعضاء فريق التحليل أن يعتذر عن تحليل طلباتهم هم أو تحليل طلبٍ يوجد لديهم تضارب مصالح معه، من قبيل نزاعٍ على أراضٍ أو على سيادة مع الدولة الطرف المقدمة للطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد