Por otra parte, sigue siendo realmente impresionante la difícil tarea de garantizar y mantener las actividades de supervivencia, protección y desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التحدي المتمثل في تأمين ودعم بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم لا يزال يشكل مهمــة جسيمة. |
Todo nuevo retraso en la adopción de medidas haría todavía más tenues las perspectivas de supervivencia de los países de la AOSIS. | UN | إن المزيد من التأخير في البدء في القيام بعمل سيجعل احتمالات بقاء البلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة أضعف أيضاً. |
Hay que garantizar que los problemas de supervivencia y de atención sanitaria no queden simplemente a merced del mercado. | UN | ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق. |
Poco a poco, las necesidades de supervivencia de los seres humanos fueron transformando este santuario natural, en un principio de manera casi imperceptible. | UN | ثم بدأت احتياجات اﻹنسان من أجل البقاء تغير هذه المحمية الطبيعية بشكل غير محسوس في البداية. |
Puede que la Sra. Folliat ya no sea dueña de la propiedad, pero podría enseñarles trucos de supervivencia a los marines. | Open Subtitles | قد تكون السيدة فوليات لم تعد مالكة الضيعة , ولكنها تعلم مهارات الحفاظ على البقاء مثل جنود البحرية |
Las pensiones son muy exiguas y en todo caso insuficientes para cubrir gastos básicos de supervivencia. | UN | فالمعاشات التقاعدية منخفضة إلى أبعد حد وهي على أي حال غير كافية لتغطية المصروفات اﻷساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة. |
El destete precoz del ternero da a la vaca una mayor posibilidad de supervivencia. | UN | ويعطى إفطام العجل مبكرا فرصة أفضل للبقرة في البقاء على قيد الحياة. |
En toda Centroamérica, esta lucha no es tan sólo una cuestión ética, sino también una cuestión de supervivencia democrática. | UN | وفي سائر أنحاء أمريكا الوسطى أصبح هذا الصراع ليس مجرد أمر أخلاقي، بل ضرورة لبقاء الديمقراطية. |
otras: la creencia equivocada de que permite aumentar la fecundidad de la mujer y las posibilidades de supervivencia del hijo. | UN | أسباب أخرى: الاعتقاد الخاطئ بأن هذا يزيد من خصوبة المرأة ويعزز فرص بقاء الطفل على قيد الحياة. |
En muchos casos, adherirse a un grupo armado o una coalición es más una cuestión de supervivencia que de auténtica afinidad ideológica. | UN | وفي كثير من الحالات، يكون الانضمام إلى جماعة مسلحة أو ائتلاف معين مسألة بقاء لا مسألة التزام إيديولوجي حقيقي. |
Aquí están los datos de supervivencia de pacientes de 8 tipos de cáncer diferentes. | TED | إذن ها هي معدلات بقاء المرضى من 8 أنواع مختلفة من السرطان. |
Los países menos desarrollados especialmente se enfrentan a una crisis de supervivencia y a una marginación cada vez mayor. | UN | وختم بيانه قائلا إن البلدان اﻷقل نموا بوجه خاص تواجه أزمة بقاء وتهميش آخذ بالتعمق. |
Si ese es el caso, me temo que debo advertirles que las posibilidades de supervivencia van a ser muy escasas. | Open Subtitles | اذا كان الامر كذلك ، يجب تحذيرك.. .. فإن فرص البقاء على قيد الحياة تكون ضئيلة للغاية. |
Los gobiernos deben formular políticas y programas especiales para cubrir las necesidades básicas de supervivencia de estos grupos. | UN | ويجب أن تضع الحكومات سياسات وبرامج خاصة تكفل تلبية ما تحتاج إليه هذه الفئة من أجل البقاء. |
Otro dijo que la aplicación de un enfoque basado en los derechos no debía ir en detrimento de la atención prestada a las necesidades concretas de supervivencia de los niños. | UN | وذكر وفد آخر أن اتباع النهج الذي يقوم على الحقوق يجب ألا يصرف الاهتمام عن احتياجات الأطفال الفعلية من أجل البقاء. |
Los más vulnerables a las crisis invariablemente son aquellos que ya están marginados y son los menos aptos para influir en los hechos que repercuten en su capacidad de supervivencia. | UN | وأكثر الفئات تعرضا لﻷزمات هي، بصورة تكاد تكون ثابتة، الفئات المهمﱠشة بالفعل التي هي أقل الفئات قدرة على تشكيل اﻷحداث التي تؤثر على قدرتها على البقاء. |
No obstante también cuentan con una capacidad de supervivencia eficaz, un gran sentido de la solidaridad y valor para sobrevivir en las calles. | UN | بيد أنهم يتمتعون أيضا بمهارات بقاء فعالة، وحس شديد بالتضامن، وشجاعة للبقاء على قيد الحياة في الطرقات. |
El proyecto pretende establecer una red de apoyo que facilite a las participantes la adquisición de conocimientos prácticos imprescindibles para tener mejores perspectivas de supervivencia. | UN | ويهدف المشروع إلى إقامة نظامٍ شبكي داعم يوفِّر المهارات العملية اللازمة لتحسين فرص المشتركات في البقاء. |
El plan nacional de supervivencia, desarrollo y protección del niño debe producir un mejoramiento constante de las condiciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي الخطة الوطنية لبقاء الطفل ونمائه وحمايته إلى تحقيق تحسن مطرد في الظروف. |
¿Nos armamos con un equipo de supervivencia digital y nos preparamos para la llegada del apocalipsis de los datos? | TED | هل علينا أن نبدأ بتوضيب عدتنا الرقمية للنجاة والاستعداد لكارثة معلوماتية قادمة؟ |
- Es una fórmula para prematuros que determina las probabilidades de supervivencia. | Open Subtitles | نعم، إنها صيغة للخدّج الصغار تقوم بتحديد فرصهم في النجاة. |
Si no lo hace, los padecimientos de esos Estados insulares en desarrollo aumentarán y sus posibilidades de supervivencia disminuirán en forma significativa. | UN | وما لم يتم ذلك، ستتفاقم محنة هذه الدول الجزرية النامية وستقل فرص بقائها بدرجة كبيرة. |
En consecuencia, no existe discriminación por motivos de género en la prestación de asistencia de supervivencia de las Naciones Unidas a las mujeres y los hombres del Afganistán. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد تمييز بين الجنسين فيما تقدمه الأمم المتحدة إلى الرجال والنساء الأفغان من مساعدة لإنقاذ الأرواح. |
Son a ellas a quienes corresponden las funciones esenciales de supervivencia y de educación de los hijos. | UN | وهن يقمن، بصفة خاصة، بتلك الأعمال الأساسية المتعلقة ببقاء الأطفال وتعليمهم. |
Esto podría tener un efecto perjudicial para la pertinencia y la credibilidad de la Conferencia de Desarme y, en última instancia, posiblemente hasta para su capacidad de supervivencia. | UN | فقد يكون لهــذا أثر ضــار على أهميــة مؤتمر نــزع الســلاح وموثوقيته، وربما على بقائه في نهاية المطاف. |
El mayor éxito se consiguió en la mejora de la salud y calidad de supervivencia de los lactantes. | UN | وجرى تحقيق أعظم تقدم في سلوفينيا بتحسين صحة اﻷطفال الرضع ونوعية بقائهم على قيد الحياة. |
En caso de fallecimiento del titular de una pensión, el cónyuge sobreviviente tiene derecho a una pensión de supervivencia. | UN | وفي حالة وفاة مستحق المعاش، فإنه يحق للزوج الذي مازال حيّا يرزق أن يحصل على معاش الباقي على قيد الحياة. |