Los colonos se están comportando como terroristas, expulsando ilegalmente a los palestinos de sus tierras. | UN | وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية. |
A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم. |
Con este fin, se ha comprometido a mantener el 60% de sus tierras cubiertas por bosques, incluido el 20% como parques nacionales. | UN | ومن أجل هذا الغرض، تلتزم بوتان بأن تبقي ٦٠ في المائة من أراضيها حرجية، بما في ذلك ٢٠ في المائة تخصص لحدائق وطنية عامة. |
Incluso los pequeños aumentos previstos en ellas constituyen una parte importante de sus tierras aún no utilizadas. | UN | فحتى الزيادات الصغيرة المتوقعة فيها تشكل جزءا كبيرا من أراضيها التي لا تزال غير مستغلة. |
Los pueblos indígenas tienen los derechos en relación con la conservación y protección del medio ambiente y la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حقوق متصلة بحفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. | UN | لا يجوز عزل الشعوب الأصلية قسرا عن أراضيها أو أقاليمها. |
Las aldeas se queman para desalojar de sus tierras a los campesinos, y dejar así el terreno desembarazado a los pertenecientes al otro clan. | UN | إذ يتم حرق القرى لابعاد القرويين عن أراضيهم ومن ثم إخلاء منطقة العشيرة الأخرى. |
A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم. |
Los vecinos de la aldea aledaña de Beit Likya dijeron que también a ellos se les había expropiado gran parte de sus tierras para ampliar asentamientos cercanos. | UN | وأشار قرويون من قرية بيت لقيا المجاورة إلى أن الكثير من أراضيهم صودر أيضا لتوسيع مستوطنات على مقربة منهم. |
Los manifestantes protestaron contra la confiscación de una gran cantidad de sus tierras fértiles para la construcción del camino. | UN | واحتج المتظاهرون على مصادرة مساحة كبيرة من أراضيهم الزراعية الخصبة لبناء الطريق. |
Docenas de residentes estimaban que las nuevas confiscaciones incluirían aproximadamente 2.000 dunums de sus tierras cultivables. | UN | وقدر عشرات من السكان أن أعمال المصادرة الجديدة ستشمل قرابة ٠٠٠ ٢ دونم من أراضيهم الصالحة للزراعة. |
Todos los grupos indígenas del Chaco fueron expulsados de sus tierras tradicionales por los ganaderos o empresas industriales. | UN | وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية. |
Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. | UN | لا يجوز نقل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها. |
Dijeron que el Gobierno del Iraq negaba sus derechos a la minoría curda que había sido expulsada de sus tierras en zonas productoras de petróleo. | UN | وقال المراقبان إن حكومة العراق تحرم الأقلية الكردية التي تم نقلها من أراضيها في مناطق انتاج النفط من حقوقها. |
Los pueblos indígenas tienen derechos en lo que concierne a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حقوق متصلة بحفظ وتجديد وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. |
A todo lo largo del muro, las viviendas de los palestinos están separadas de sus tierras. | UN | فعلى طول الحائط، تنفصل المنازل الفلسطينية عن أراضيها. |
- Etiopía intensificó sus invasiones de territorio eritreo en la zona de Badme, expulsando a los eritreos de sus tierras y destruyendo sus propiedades; | UN | صعﱠدت إثيوبيا من تجاوزاتها على إقليم إريتريا في منطقة بادمي وأجلت اﻹريتريين عن أراضيهم ودمرت ممتلكاتهم؛ |
Hubo más de 1.000 heridos y más de 400 personas continúan ingresadas en los hospitales. El número de personas desplazadas a la fuerza de sus tierras y sus hogares asciende a 500.000. | UN | أما عدد اﻹصابات فيربو على اﻵلاف، والجرحــى الذيــن لا يزالــون يعالجــون فــي المستشفيــات فقد جاوزوا اﻷربعمائة ونيف، بينما عدد المهجرين من أرضهم وبيوتهم ارتفع إلى خمسمائة ألف. |
Los civiles palestinos continúan protestando de forma pacífica, bajo el amparo del derecho internacional, contra la colonización ilegal israelí de sus tierras y la destrucción de su propiedad. | UN | ويواصل المدنيون الفلسطينيون المشاركة في الاحتجاجات السلمية، وهو حق يتمتعون به بمقتضى القانون الدولي، ضد هذا الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي غير القانوني لأراضيهم وتدمير ممتلكاتهم. |
Las comunidades, en especial de los pueblos indígenas, se ven desplazadas de sus tierras ancestrales sin ninguna protección de la ley. | UN | وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون. |
B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras | UN | باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Además, como eran los propietarios de la tierra y de sus recursos, estaban en condiciones de controlar el desarrollo de sus tierras. | UN | ثم إنها أيضا صاحبة الأرض وما بها من موارد، ومن ثم ينبغي لها التحكم في التنمية في أراضيها. |
Ese descontento se agravó porque el nuevo Gobierno continuó ejecutando en forma acelerada el Proyecto Mahaweli, que los tamiles consideraban como una nueva invasión de sus tierras. | UN | وازداد استياؤهم عندما تابعت الادارة الجديدة مشروع مهاويلي المعجل الذي اعتبرته مجموعة التاميل تعديا جديدا على أراضيها. |
La apropiación de sus tierras mediante conquista, ocupación, colonización u otras vías ha expuesto a dichas poblaciones a la discriminación y a la opresión. | UN | وقد أدى الاستيلاء على أراضيهم بالغزو أو الاحتلال أو الاستعمار أو غير ذلك إلى تعريضهم للتمييز والقمع. |
Los san se han visto expulsados de sus tierras de manera sistemática y en la actualidad sólo el 15% de ellos retienen sus derechos sobre la tierra. | UN | وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض. |
Este es el caso, en el Oriente Medio, del pueblo palestino desposeído de sus tierras y privado de sus derechos nacionales. | UN | وذكر أن هذه هي الحال في الشرق اﻷوسط حيث حُرم الشعب الفلسطيني من أراضيه ومن حقوقه الوطنية. |
Aproximadamente 2 millones de refugiados y personas desplazadas internamente llevan una vida insegura, apartados de sus hogares, de sus tierras y de su estilo de vida. | UN | ويعاني قرابة مليونين من اللاجئين والمشردين داخليا من حياة غير آمنة بعد أن اقتلعوا من ديارهم وأراضيهم وأسباب معيشتهم. |