ويكيبيديا

    "de sus tierras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أراضيهم
        
    • من أراضيها
        
    • لأراضيها
        
    • عن أراضيها
        
    • عن أراضيهم
        
    • من أرضهم
        
    • لأراضيهم
        
    • من أراضي
        
    • بأراضيها
        
    • في أراضيها
        
    • على أراضيها
        
    • على أراضيهم
        
    • من أرضها
        
    • من أراضيه
        
    • من ديارهم
        
    Los colonos se están comportando como terroristas, expulsando ilegalmente a los palestinos de sus tierras. UN وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Con este fin, se ha comprometido a mantener el 60% de sus tierras cubiertas por bosques, incluido el 20% como parques nacionales. UN ومن أجل هذا الغرض، تلتزم بوتان بأن تبقي ٦٠ في المائة من أراضيها حرجية، بما في ذلك ٢٠ في المائة تخصص لحدائق وطنية عامة.
    Incluso los pequeños aumentos previstos en ellas constituyen una parte importante de sus tierras aún no utilizadas. UN فحتى الزيادات الصغيرة المتوقعة فيها تشكل جزءا كبيرا من أراضيها التي لا تزال غير مستغلة.
    Los pueblos indígenas tienen los derechos en relación con la conservación y protección del medio ambiente y la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos. UN للشعوب الأصلية الحق في حقوق متصلة بحفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز عزل الشعوب الأصلية قسرا عن أراضيها أو أقاليمها.
    Las aldeas se queman para desalojar de sus tierras a los campesinos, y dejar así el terreno desembarazado a los pertenecientes al otro clan. UN إذ يتم حرق القرى لابعاد القرويين عن أراضيهم ومن ثم إخلاء منطقة العشيرة الأخرى.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Los vecinos de la aldea aledaña de Beit Likya dijeron que también a ellos se les había expropiado gran parte de sus tierras para ampliar asentamientos cercanos. UN وأشار قرويون من قرية بيت لقيا المجاورة إلى أن الكثير من أراضيهم صودر أيضا لتوسيع مستوطنات على مقربة منهم.
    Los manifestantes protestaron contra la confiscación de una gran cantidad de sus tierras fértiles para la construcción del camino. UN واحتج المتظاهرون على مصادرة مساحة كبيرة من أراضيهم الزراعية الخصبة لبناء الطريق.
    Docenas de residentes estimaban que las nuevas confiscaciones incluirían aproximadamente 2.000 dunums de sus tierras cultivables. UN وقدر عشرات من السكان أن أعمال المصادرة الجديدة ستشمل قرابة ٠٠٠ ٢ دونم من أراضيهم الصالحة للزراعة.
    Todos los grupos indígenas del Chaco fueron expulsados de sus tierras tradicionales por los ganaderos o empresas industriales. UN وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز نقل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها.
    Dijeron que el Gobierno del Iraq negaba sus derechos a la minoría curda que había sido expulsada de sus tierras en zonas productoras de petróleo. UN وقال المراقبان إن حكومة العراق تحرم الأقلية الكردية التي تم نقلها من أراضيها في مناطق انتاج النفط من حقوقها.
    Los pueblos indígenas tienen derechos en lo que concierne a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. UN للشعوب الأصلية الحق في حقوق متصلة بحفظ وتجديد وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها.
    A todo lo largo del muro, las viviendas de los palestinos están separadas de sus tierras. UN فعلى طول الحائط، تنفصل المنازل الفلسطينية عن أراضيها.
    - Etiopía intensificó sus invasiones de territorio eritreo en la zona de Badme, expulsando a los eritreos de sus tierras y destruyendo sus propiedades; UN صعﱠدت إثيوبيا من تجاوزاتها على إقليم إريتريا في منطقة بادمي وأجلت اﻹريتريين عن أراضيهم ودمرت ممتلكاتهم؛
    Hubo más de 1.000 heridos y más de 400 personas continúan ingresadas en los hospitales. El número de personas desplazadas a la fuerza de sus tierras y sus hogares asciende a 500.000. UN أما عدد اﻹصابات فيربو على اﻵلاف، والجرحــى الذيــن لا يزالــون يعالجــون فــي المستشفيــات فقد جاوزوا اﻷربعمائة ونيف، بينما عدد المهجرين من أرضهم وبيوتهم ارتفع إلى خمسمائة ألف.
    Los civiles palestinos continúan protestando de forma pacífica, bajo el amparo del derecho internacional, contra la colonización ilegal israelí de sus tierras y la destrucción de su propiedad. UN ويواصل المدنيون الفلسطينيون المشاركة في الاحتجاجات السلمية، وهو حق يتمتعون به بمقتضى القانون الدولي، ضد هذا الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي غير القانوني لأراضيهم وتدمير ممتلكاتهم.
    Las comunidades, en especial de los pueblos indígenas, se ven desplazadas de sus tierras ancestrales sin ninguna protección de la ley. UN وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون.
    B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras UN باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها
    Además, como eran los propietarios de la tierra y de sus recursos, estaban en condiciones de controlar el desarrollo de sus tierras. UN ثم إنها أيضا صاحبة الأرض وما بها من موارد، ومن ثم ينبغي لها التحكم في التنمية في أراضيها.
    Ese descontento se agravó porque el nuevo Gobierno continuó ejecutando en forma acelerada el Proyecto Mahaweli, que los tamiles consideraban como una nueva invasión de sus tierras. UN وازداد استياؤهم عندما تابعت الادارة الجديدة مشروع مهاويلي المعجل الذي اعتبرته مجموعة التاميل تعديا جديدا على أراضيها.
    La apropiación de sus tierras mediante conquista, ocupación, colonización u otras vías ha expuesto a dichas poblaciones a la discriminación y a la opresión. UN وقد أدى الاستيلاء على أراضيهم بالغزو أو الاحتلال أو الاستعمار أو غير ذلك إلى تعريضهم للتمييز والقمع.
    Los san se han visto expulsados de sus tierras de manera sistemática y en la actualidad sólo el 15% de ellos retienen sus derechos sobre la tierra. UN وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض.
    Este es el caso, en el Oriente Medio, del pueblo palestino desposeído de sus tierras y privado de sus derechos nacionales. UN وذكر أن هذه هي الحال في الشرق اﻷوسط حيث حُرم الشعب الفلسطيني من أراضيه ومن حقوقه الوطنية.
    Aproximadamente 2 millones de refugiados y personas desplazadas internamente llevan una vida insegura, apartados de sus hogares, de sus tierras y de su estilo de vida. UN ويعاني قرابة مليونين من اللاجئين والمشردين داخليا من حياة غير آمنة بعد أن اقتلعوا من ديارهم وأراضيهم وأسباب معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد