:: Basar el proceso de toma de decisiones en sólidos conocimientos científicos, aplicando el criterio de precaución cuando se carezca de información suficiente. | UN | :: تأسيس عملية صنع القرار على علم سليم مع القيام في الوقت نفسه باتباع نهج الحرص عند عدم توفر المعلومات. |
Debemos reflexionar sobre el actual proceso de toma de decisiones en la Asamblea General. | UN | ويجب أن نفكر مليا في عملية صنع القرار الحالية في الجمعية العامة. |
En este contexto, es especialmente importante racionalizar el mecanismo de toma de decisiones. | UN | وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار. |
Al mismo tiempo, no debería socavar en modo alguno la eficacia del proceso de toma de decisiones en las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، لا ينبغي بأي شكل كان أن يقوض فعالية عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
El momento es propicio para revisar ese mecanismo no democrático de toma de decisiones en el Consejo de Seguridad: el poder de veto. | UN | إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض. |
También acogemos con beneplácito la iniciativa del Consejo de Seguridad de hacer más transparente sus labores, incluido su proceso de toma de decisiones. | UN | كما نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بجعل عمله، بما في ذلك علمية صنع القرار، أكثر شفافية. |
Existe también la necesidad de una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones por parte del Consejo de Seguridad. | UN | هناك حاجة أيضا إلى مزيد من الوضوح في عملية صنع مجلس اﻷمن للقرارات. |
Etiopía se suma a las exhortaciones para que se democratice el proceso de toma de decisiones del sistema de las Naciones Unidas y se modernice su burocracia. | UN | واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري. |
Mi Gobierno está comprometido con una firme gestión y protección del medio ambiente, como parte integral de nuestro proceso de toma de decisiones. | UN | إن حكومتي ملتزمة بأن تكون إدارة البيئة وحمايتها على نحو سليم جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار. |
Por ello, las consideraciones humanitarias deben ser incorporadas en todas las etapas del proceso de toma de decisiones. | UN | ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار. |
Cuarto, deben revisarse los métodos de trabajo del Consejo, el que debe transformarse en más transparente y democrático en su proceso de toma de decisiones. | UN | رابعا، يجب اعادة النظر فــي أساليب عمل المجلس وينبغي أن يصبح المجلس أكثر شفافية وديمقراطية في عملية صنع القرار. |
Las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas deben reflejarse en el proceso de toma de decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي التعبير عن وجهات نظر مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
De esa manera, el proceso de toma de decisiones por parte del Consejo se llevaría a cabo en un entorno sano, transparente y accesible. | UN | وبهـذه الطريقة، من شأن عملية صنع القرار في المجلس أن تتم في بيئة سليمة وواضحة ومفتوحة. |
Está claro que debemos tratar de no perjudicar la capacidad de toma de decisiones del Consejo de Seguridad volviéndolo difícil de manejar. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي أن نحرص على ألا نعرض للخطر قدرة مجلس اﻷمن على صنع القرار، بجعله ضخما ثقيل الحركة. |
La delegación de Ucrania está convencida de que esta práctica debería ser mantenida y ampliada para incluir el programa y el proceso de toma de decisiones. | UN | ووفد أوكرانيا على اقتناع بأن هذه الممارسة ينبغي أن يبقى عليها وأن يتسع نطاقها ليشمل جدول اﻷعمال وعملية صنع القرار. |
Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. | UN | وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات. |
Finalmente, debemos destacar como parte esencial de la resolución que los procedimientos de toma de decisiones se mantendrán inalterados. | UN | وأخيرا، نود أن نشير الى أن جزءا أساسيا من القرار هو شرط اﻹبقاء على إجراءات صنع القرار دون تغيير. |
Por tanto, deben hacerse cuantos esfuerzos sean necesarios para permitir a los Estados pequeños participar plenamente en el diario proceso de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي بذل الجهود كافة لتمكين الدول الصغيرة من المشاركة بشكل أكمل في عملية صنع القرار اليومية في اﻷمم المتحدة. |
Esta triste realidad de los países pobres se ve acentuada por la exclusión del proceso de toma de decisiones relativo a la situación económica internacional. | UN | والحقيقة المرة للبلدان الفقيرة تتأكد باستبعادها من عملية صنع القرارات فيما يتصل بالحالة الاقتصادية الدولية. |
Frente a este entorno, consideramos que es urgente y obligado realizar mejoras en la eficacia y la credibi-lidad del órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه. |
Por lo tanto, el poder de veto debe abolirse y reemplazarse por un procedimiento democrático de toma de decisiones. | UN | ولذلك ينبغي أن تلغى سلطة النقض وأن يحل محلها إجراء ديمقراطي لصنع القرار. |
En otras palabras, los procesos de toma de decisiones en las instituciones de Bretton Woods son básicamente antidemocráticos. | UN | وبمعنى آخر فإن صُنع القرار في مؤسسات بريتون وودز عملية غير ديمقراطية في الأساس. |
Se elige un lugar de toma de muestras si en cualquier momento hay un mínimo de 100 personas que utilizan el lugar para tomar baños. | UN | ويُختار موقع لأخذ العيِّنات، إذا ارتاده للاستحمام ما لا يقل عن مائة شخص في أي وقت من الأوقات. |
La información adicional proporcionada por los representantes facilitó el debate y la labor de toma de decisiones del Comité. | UN | ويسّرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون إجراء المناقشة والأعمال التي قامت بها اللجنة لدى اتخاذ مقرراتها. |
Los procesos transparentes y abiertos de toma de decisiones son fundamentales para la promoción de la inclusión. La creación de confianza es igualmente importante; | UN | تعتبر الشفافية والانفتاح في العمليات الخاصة بصنع القرار من الأمور الحاسمة للنهوض بالشمولية.كما يعتبر خلق الثقة من الأمور الهامة أيضاً؛ |
Otro elemento de la estrategia es promover las políticas de toma de decisiones relativas a la ordenación de los asentamientos humanos por conducto de las autoridades locales, según corresponda. | UN | وثمة عنصر آخر في الاستراتيجية يتمثل في تعزيز السياسات المتصلة باتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المستوطنات البشرية من خلال الحكومات المحلية حسب الاقتضاء. |
Según un estudio, entre 1968 y 1982, de los aproximadamente 8.000 incidentes terroristas denunciados, 540 (un 7%) fueron actos transnacionales de toma de rehenes que afectaron a 3.162 rehenes, y en un 20% de esos actos las víctimas murieron o resultaron heridas. | UN | وأشارت إحدى الدراسات إلى أن 540 حادثة من حوادث الإرهاب التي وقعت (7 في المائة) من أصل قرابة 000 8 حادثة بُلغ عنها في الفترة من 1968 إلى 1982، هي أفعال عابرة للحدود تمثلت في أخذ رهائن بلغ عددهم 162 3 رهينة وأدّت 20 في المائة من تلك الأفعال إلى وفاة الضحايا أو تعرضهم لإصابات. |
Teniendo presente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن، |