ويكيبيديا

    "de un acuerdo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على اتفاق
        
    • لاتفاق
        
    • إلى اتفاق
        
    • من اتفاق
        
    • اتفاق من
        
    • عن اتفاق
        
    • أي اتفاق
        
    • بشأن اتفاق
        
    • أحد اتفاقات
        
    • لمثل هذا الاتفاق
        
    • اتفاق لتحقيق
        
    • اتفاق تخفيض
        
    • اتفاقات مستوى
        
    • اتفاق يتعلق
        
    • اتفاق متعلق
        
    Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    Confiamos en que pronto la dedicación y voluntad política de las partes fructificará en la suscripción de un acuerdo de paz. UN وأننا على ثقة من أن ما يبديه الطرفان من تفان وإرادة سياسية سيسفر عنه قريبا التوقيع على اتفاق للسلام.
    Principios rectores de un acuerdo de relación entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Autoridad de los Fondos Marinos UN المبادىء المنظمة لاتفاق علاقة بين المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار
    La Comisión trabajará en un estudio de viabilidad, con miras a establecer las directrices de negociación de un acuerdo de estabilización y asociación. UN وستقوم اللجنة بإجراء دراسة جدوى بنية التفاوض على مبادئ توجيهية لاتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Esos esfuerzos son encomiables, pero todavía deben producir un acuerdo sobre un curso a seguir, o incluso la perspectiva de un acuerdo de ese tipo. UN تستحق هذه الجهود الثناء، لكنها لم تسفر عن أي اتفاق على مسار عمل قابل للحياة، أو حتى آفاق التوصل إلى اتفاق.
    Asimismo, deseamos el establecimiento de un mecanismo rígido de revisión, como instrumento de salvaguardia que sea parte integral de un acuerdo de prórroga indefinida. UN كما أننا نرغب في أن نشهد إنشاء آلية استعراض صارم تكون أداة ضمان كجزء لا يتجزأ من اتفاق التمديد إلى أجل غير مسمى.
    La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Turquía espera con interés que tengan lugar lo antes posible la firma de un acuerdo de cesación del fuego y el inicio de negociaciones de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتركيا تتوق الى أن ترى بأسرع وقت ممكــن التوقيــع على اتفاق لوقف إطلاق النار وبدء مفاوضات سلام تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Con la firma de un acuerdo de paz debe instaurarse una nueva etapa de reconstrucción y reconciliación. UN وبالتوقيع على اتفاق للسلام، ينبغــي أن تبــدأ مرحلــة جديــدة من إعادة البنــاء والمصالحــة.
    La iniciativa de la SADC tiene por principales objetivos la firma de un acuerdo de cesación del fuego, el inicio de un diálogo político y el establecimiento de mecanismos de seguridad. UN فمبادرة الجماعة اﻹنمائية تركز تركيزا جيدا على اتفاق وقف إطلاق النار، وإجراء الحوار السياسي، ووضع الترتيبات اﻷمنية.
    Este proceso de negociación debe ser exclusivamente la base de un acuerdo de paz. UN وينبغي أن تكون عملية التفاوض هذه، وحدها، أساسا لاتفاق السلام.
    Sin embargo, la sociedad sudanesa deberá ver los resultados concretos de un acuerdo de paz. UN ولكن المجتمع السوداني سيكون بحاجة إلى أن يرى نتائج ملموسة لاتفاق السلام.
    La homogeneidad del producto permite que los vendedores convengan con facilidad en los términos de un acuerdo de cártel. UN وهذا التجانس يجعل من السهل للبائعين الاتفاق على الشروط المنظمة لاتفاق كارتل.
    La comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos para contribuir a la cesación de la lucha y a las negociaciones de un acuerdo de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام.
    El eco de los ensayos nucleares subraya la urgencia de un acuerdo de prohibición total de dichos ensayos. UN ويزيد صدى التجارب النووية من عجالة التوصل إلى اتفاق لحظر التجارب.
    Se han dedicado tiempo y energía considerables entre períodos de sesiones con miras al logro de un acuerdo de consenso operativo. UN وقد أنفق وقت كبير وطاقة كبيرة في فترات ما بين الدورات بغية التوصل بتوافق اﻵراء إلى اتفاق قابل للتطبيق.
    El Relator Especial espera que el proceso pase de un acuerdo de cese del fuego militar a un acuerdo político, que es la única solución para alcanzar una reconciliación y una paz auténticas en todo el país. UN وهو مفعم باﻷمل في أن تمضي العملية قدما وأن تتحول من اتفاق عسكري لوقف اطلاق النار إلى اتفاق سياسي، باعتباره الحل الوحيد للتوصل إلى مصالحة وسلم حقيقيين في جميع أنحاء البلد.
    Vi el contrato en el futuro... se trataba de un acuerdo de algún tipo. Open Subtitles لقد رأيت العقد فى المستقبل . لقد كان اتفاق من نوع ما
    También puede ser un acto bilateral resultante de un acuerdo de voluntades, si consiste en la formación de un apellido común de la familia. UN ويمكن أيضاً أن يتكون من عملٍ ثتائيٍّ ناتج عن اتفاق إرادتين إن كان يعني تشكيل اسم عائلي مشترك.
    Se presentará al Consejo un informe antes del primer semestre de 2001, como preparativo de la negociación de un acuerdo de estabilización y asociación. UN وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    14. Las solicitudes de inspecciones o de información que se ajusten a las disposiciones de un acuerdo de limitación de armamentos y desarme deben considerarse como un componente normal del proceso de verificación. UN 14 - ينبغي اعتبار طلبات التفتيش أو الحصول على معلومات وفقا لأحكام أحد اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح عنصرا عاديا من عناصر عملية التحقق.
    Definir el ámbito de un acuerdo de control de los armamentos es un requisito importante de la negociación, el cual esta ligado a su vez con el modo de definir los principales elementos de tal acuerdo. UN إن تحديد نطاق اتفاق تحديد الأسلحة هو من المطالب التفاوضية الهامة التي ترتبط بالمقابل بكيفية تعريف العناصر الرئيسية لمثل هذا الاتفاق.
    Efecto de un acuerdo de subordinación en un procedimiento de insolvencia UN أثر اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية في إجراءات الإعسار
    iv) 3.600 dólares para servicios por contrata para gastos de un acuerdo de servicios de tecnología y comunicaciones asociados a la plaza de personal temporario general que se menciona más arriba; UN ' 4` 600 3 دولار، وهذا مبلغ مطلوب للخدمات التعاقدية من أجل تغطية رسوم اتفاقات مستوى الخدمات وخدمات الاتصالات المرتبطة بوظيفة المساعدة المؤقتة العامة المذكورة أعلاه؛
    La Junta observó que los impuestos pagados al Gobierno receptor se recuperaban mediante la presentación de un acuerdo de recuperación. UN ولاحظ المجلس أن الضرائب التي دفعت إلى الحكومة المضيفة استردت عبر إبرام اتفاق يتعلق باستردادها.
    La cuenta bancaria de la UNOPS está gestionada por la Tesorería del PNUD en el marco de un acuerdo de servicios con el PNUD. UN وتتولى خزانة البرنامج الإنمائي إدارة الحساب المصرفي لمكتب خدمات المشاريع، بموجب اتفاق متعلق بأداء خدمات أُبرم مع البرنامج الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد