ويكيبيديا

    "de un protocolo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بروتوكول
        
    • لبروتوكول
        
    • للبروتوكول
        
    • على البروتوكول
        
    • بروتوكولا
        
    • مشروع البروتوكول
        
    • إجراء تشغيلي موحّد
        
    • بروتوكولٍ
        
    • مثل هذا البروتوكول
        
    Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico: cumplimiento del Mandato de Berlín UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين
    Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico: cumplimiento del Mandato de Berlín UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين
    Ese instrumento podría adoptar la forma de una convención o de un protocolo, que figuraría como anexo del TNP. UN إن هذه الوثيقة يمكن أن تأخذ شكل معاهدة أو بروتوكول يتم إلحاقه بمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Ha concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA y está considerando la concertación de un protocolo adicional a dicho acuerdo. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    22. El Grupo Especial quizá considere útil proceder a un intercambio inicial de opiniones sobre los posibles aspectos de un protocolo u otro instrumento jurídico. UN ٢٢- قد يرى الفريق المخصص أن من المفيد إجراء تبادل أولي لﻵراء حول الملامح الممكنة لبروتوكول أو ﻷي صك قانوني آخر.
    Ha concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA y está considerando la concertación de un protocolo adicional a dicho acuerdo. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    El Brasil participó activamente en las negociaciones orientadas al fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas por medio de un protocolo adicional. UN وقد سعت البرازيل إلى لعب دور نشط في المفاوضات الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق وضع بروتوكول إضافي.
    Cuestión de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    2. El Subgrupo de ONG celebra la propuesta de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٢- ورحب الفريق الفرعي للمنظمات غير الحكومية بالاقتراح الداعي الى وضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    Cuestión de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Muchos miembros parecían preferir la preparación de directrices pero otros apoyaban la preparación de un protocolo adicional. UN وبينما يبدو أن معظم اﻷعضاء يفضلون صياغة مبادئ توجيهية، يميل آخرون الى صياغة بروتوكول إضافي.
    2. El Comité examinó la cuestión de la elaboración de un protocolo de la Convención en su 13º período de sesiones, celebrado en 1994. UN وناقشت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة، المعقودة في عام ١٩٩٤، مسألة إعداد بروتوكول إضافي للاتفاقية.
    La etapa experimental se llevará a cabo y se evaluará paralelamente a la negociación de un protocolo. UN وينبغي أن تبدأ المرحلة التجريبية وتقيﱠم بالتوازي مع التفاوض على بروتوكول.
    Además, un resultado muy importante fue la adopción de un protocolo adicional a la Convención sobre armas láser cegadoras. UN وفضلا عن ذلك، أمكن التوصل إلى نتيجة بالغة اﻷهمية هي اعتماد بروتوكول اضافي لاتفاقية أسلحة اللازر المسببة للعمى.
    Espera asimismo que durante la próxima reunión de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se examine la cuestión de un protocolo facultativo de la Convención. UN كما أنها تنوي كذلك النظر خلال الاجتماع القادم للجنة مركز المرأة في مسألة وضع بروتوكول اختياري لهذه الاتفاقية.
    4.4 Examen de la necesidad y las modalidades de un protocolo sobre la manipulación y transferencia seguras de organismos vivos modificados UN النظر في الحاجة الى بروتوكول بشأن مناولة الكائنات الحية المحورة ونقلها بصورة مأمونة وطرائق هذا البروتوكول
    Apreciamos los progresos que ha realizado en la redacción de un protocolo modelo para fortalecer los acuerdos de salvaguardias existentes. UN ونحـــن نقـــدر التقدم الذي أحرز نحو صياغة بروتوكول نموذجـــي لتعزيز ما يوجد من اتفاقات الضمانات.
    Asimismo, apoya la propuesta de un protocolo facultativo adicional a la Convención en el que se prevea un derecho individual y colectivo de petición. UN كما أنها تؤيد اقتراح وضع بروتوكول اختياري إضافي للاتفاقية ينص على الحق الفردي والجماعي في تقديم التماسات.
    La Argentina apoya firmemente la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención relativa al derecho de petición. UN وأضافت أن اﻷرجنتين تؤيد بشدة وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن حق الالتماس.
    Tema 5: Posibles aspectos de un protocolo u otro instrumento jurídico. UN البند ٥: الملامح الممكنة لبروتوكول أو ﻷي صك قانوني غيره
    Algunas delegaciones, tomando nota del carácter cuasijudicial de un protocolo facultativo, señalaron la necesidad de que los miembros del Comité tuvieran conocimientos jurídicos especializados. UN ١١١ - ولاحظ بعض الوفود الطابع شبه القضائي للبروتوكول الاختياري، وأشار إلى ضرورة توافر الخبرة القانونية ﻷعضاء اللجنة.
    No es raro que la negociación de un protocolo lleve tanto tiempo como la de un tratado. UN وليس من غير المألوف أن يستغرق التفاوض على البروتوكول وقتا طويلا كالمعاهدة.
    Por el contrario, lo máximo que pudo hacer la Conferencia fue encargar a un grupo de trabajo la elaboración de un protocolo u otro instrumento jurídico en los próximos dos años para exigir reducciones concretas en el futuro. UN وبدلا من ذلك، فإن أفضل ما قام به المجلس هو أنه كلف فريقا عاملا بأن يضع خلال السنتين المقبلتين بروتوكولا أو صكا قانونيا آخر يقضي بإجراء تخفيضات معينة في المستقبل.
    48. Por último, la delegación de Chile manifiesta su satisfacción por los avances logrados en el estudio de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura. UN ٨٤ - وأخيرا يرحب وفد شيلي بالتقدم الذي تم في إعداد مشروع البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    12) Si bien el Comité toma nota de la aprobación de un protocolo de actuación en delitos sobre maltrato familiar y agresiones sexuales, el Comité observa con preocupación el aumento del fenómeno del asesinato de mujeres en los últimos años dentro de la problemática de la violencia de género y particularmente de la violencia doméstica y sexual. UN 12) وبينما تلاحظ اللجنة إقرار إجراء تشغيلي موحّد لمعالجة قضايا إساءة المعاملة في المنزل والاعتداءات الجنسية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما شهدته السنوات الأخيرة من تزايد في حوادث قتل النساء الناشئة عن العنف الجنساني، وبصفة خاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    En su opinión, debe reconocerse el progreso alcanzado hasta el momento y adoptarse un mandato de negociación y concertación de un protocolo sobre las minas distintas de las minas antipersonal sobre la base de las propuestas existentes para que se adopte a más tardar durante la Conferencia de Examen de 2006. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة الاعتراف بما أحرز من تقدم إلى الآن وإقرار ولايةٍ للتفاوض على بروتوكولٍ بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإبرامه على أساس المقترحات الحالية، لكي يُعتمد في موعدٍ أقصاه وقت انعقاد المؤتمر الاستعراضي للعام 2006.
    En ese sentido, se señaló que en el Convenio de 1980 ya estaba previsto un mecanismo de adopción de un protocolo o enmienda de esa índole, que consistiría en una conferencia de revisión. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن اتفاقية سنة ١٩٨٠ قد تضمنت آلية لاعتماد مثل هذا البروتوكول أو التعديل في شكل مؤتمر استعراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد